Compare Bible Versions
Verse: Matthew 21:39
KJV
|
{SCJ}And they caught him, and cast [him] out of the vineyard, and slew [him. ]{SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 they caught G2983 him, G846 and G2532 cast G1544 [him] out G1854 of the G3588 vineyard, G290 and G2532 slew G615 [him.] {SCJ.}
|
YLT
|
and having taken him, they cast [him] out of the vineyard, and killed him;
|
ASV
|
And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
|
WEB
|
So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
|
ESV
|
And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
|
RV
|
And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
|
RSV
|
And they took him and cast him out of the vineyard, and killed him.
|
NLT
|
So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
|
NET
|
So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
|
ERVEN
|
So the farmers took the son, threw him out of the vineyard, and killed him.
|
TOV
|
அவனைப் பிடித்துத் திராட்சத்தோட்டத்திற்குப் புறம்பே தள்ளிக் கொலைசெய்தார்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே, அந்த விவசாயிகள் திராட்சைத் தோட்டத்துச் சொந்தக்காரனின் மகனைத் தோட்டத்திற்கு வெளியில் எறிந்து கொன்றார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 αυτον P-ASM G846 εξεβαλον V-2AAI-3P G1544 εξω ADV G1854 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 και CONJ G2532 απεκτειναν V-AAI-3P G615
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 αυτον P-ASM G846 εξεβαλον V-2AAI-3P G1544 εξω ADV G1854 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 και CONJ G2532 απεκτειναν V-AAI-3P G615
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 αυτον P-ASM G846 εξεβαλον V-2AAI-3P G1544 εξω ADV G1854 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 και CONJ G2532 απεκτειναν V-AAI-3P G615
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 λαβόντες V-2AAP-NPM G2983 αὐτὸν P-ASM G846 ἐξέβαλον V-2AAI-3P G1544 ἔξω ADV G1854 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος N-GSM G290 καὶ CONJ G2532 ἀπέκτειναν.V-AAI-3P G615
|
MOV
|
അവനെ പിടിച്ചു തോട്ടത്തിൽനിന്നു പുറത്താക്കി കൊന്നു കളഞ്ഞു.
|
HOV
|
और उन्होंने उसे पकड़ा और दाख की बारी से बाहर निकालकर मार डाला।
|
TEV
|
అతని పట్టుకొని ద్రాక్షతోట వెలుపట పడవేసి చంపిరి.
|
ERVTE
|
ఆ తర్వాత కుమారుణ్ణి పట్టుకొని చంపి ద్రాక్షతోటకవతల పారవేసారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ದ್ರಾಕ್ಷೇ ತೋಟದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ರೈತರು ಮಗನನ್ನು ಹಿಡಿದು ತೋಟದಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆಸೆದು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದರು.
|
GUV
|
તેથી ખેડૂતોએ છોકરાને પકડ્યો અને ખેતરની બહાર ફેંકી દીઘો અને તેને મારી નાખ્યો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜਿਆ ਅਰ ਬਾਗੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ
|
URV
|
اور اُسے پکڑ کر تاکِستان سے باہِر نِکالا اور قتل کر دِیا۔
|
BNV
|
তখন তারা সেই ছেলেকে ধরে দ্রাক্ষা ক্ষেতের বাইরে ছুঁড়ে ফেলে দিল ও তাকে হত্যা করল৷
|
ORV
|
କୃଷକମାନେ ପୁଅକୁ ଧରି ନଇେ ଦ୍ରାକ୍ଷା ବଗିଚ଼ା ବାହାରକୁ ଫିଙ୍ଗି ମାରି ଦେଲେ।
|
MRV
|
त्यांनी त्याला धरले व मळ्याच्या बाहेर फेकले व त्याला ठार मारले.
|