Compare Bible Versions
Verse: Matthew 21:36
KJV
|
{SCJ}Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Again, G3825 he sent G649 other G243 servants G1401 more G4119 than the G3588 first: G4413 and G2532 they did G4160 unto them G846 likewise. G5615 {SCJ.}
|
YLT
|
`Again he sent other servants more than the first, and they did to them in the same manner.
|
ASV
|
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.
|
WEB
|
Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.
|
ESV
|
Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.
|
RV
|
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.
|
RSV
|
Again he sent other servants, more than the first; and they did the same to them.
|
NLT
|
So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.
|
NET
|
Again he sent other slaves, more than the first, and they treated them the same way.
|
ERVEN
|
So the man sent some other servants to the farmers. He sent more servants than he sent the first time. But the farmers did the same thing to them that they did the first time.
|
TOV
|
பின்னும் அவன் முந்தினவர்களிலும் அதிகமான வேறே ஊழியக்காரரை அனுப்பினான்; அவர்களையும் அப்படியே செய்தார்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே தோட்டத்துச் சொந்தக்காரன் மேலும் சில வேலைக்காரர்களை அனுப்பினான். முதலில் அனுப்பிய ஆட்களைவிட அதிக எண்ணிக்கையில் இப்பொழுது ஆட்களை அனுப்பினான். ஆனால் குத்தகை எடுத்த விவசாயிகள் முதலில் செய்தது போலவே இம்முறையும் செய்தார்கள்.
|
GNTERP
|
παλιν ADV G3825 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αλλους A-APM G243 δουλους N-APM G1401 πλειονας A-APM-C G4119 των T-GPM G3588 πρωτων A-GPM G4413 και CONJ G2532 εποιησαν V-AAI-3P G4160 αυτοις P-DPM G846 ωσαυτως ADV G5615
|
GNTWHRP
|
παλιν ADV G3825 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αλλους A-APM G243 δουλους N-APM G1401 πλειονας A-APM-C G4119 των T-GPM G3588 πρωτων A-GPM G4413 και CONJ G2532 εποιησαν V-AAI-3P G4160 αυτοις P-DPM G846 ωσαυτως ADV G5615
|
GNTBRP
|
παλιν ADV G3825 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αλλους A-APM G243 δουλους N-APM G1401 πλειονας A-APM-C G4119 των T-GPM G3588 πρωτων A-GPM G4413 και CONJ G2532 εποιησαν V-AAI-3P G4160 αυτοις P-DPM G846 ωσαυτως ADV G5615
|
GNTTRP
|
πάλιν ADV G3825 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 ἄλλους A-APM G243 δούλους πλείονας A-APM-C G4119 τῶν T-GPM G3588 πρώτων, A-GPM-S G4413 καὶ CONJ G2532 ἐποίησαν V-AAI-3P G4160 αὐτοῖς P-DPM G846 ὡσαύτως.ADV G5615
|
MOV
|
അവൻ പിന്നെയും മുമ്പിലത്തേതിലും അധികം ദാസന്മാരെ അയച്ചു; അവരോടും അവർ അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു.
|
HOV
|
फिर उस ने और दासों को भेजा, जो पहिलों से अधिक थे; और उन्होंने उन से भी वैसा ही किया।
|
TEV
|
మరల అతడు మునుపటి కంటె ఎక్కువమంది ఇతర దాసులను పంపగా వారు వీరిని ఆ ప్రకారమే చేసిరి.
|
ERVTE
|
ఆ ఆసామి ఈ సారి మొదటి కన్నా యింకా ఎక్కువ మంది సేవకుల్ని పంపాడు. కాని ఆ రైతులు వాళ్ళ పట్ల కూడా అదే విధంగా ప్రవర్తించారు.
|
KNV
|
ಅವನು ತಿರಿಗಿ ಮೊದಲನೆಯವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸೇವಕರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು; ಅವರು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೂ ಮಾಡಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಮೊದಲನೆ ಸಲ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸೇವಕರಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಸೇವಕರನ್ನು ರೈತರ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಆದರೆ ರೈತರು ಮೊದಲನೆ ಸಲ ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ಈ ಸೇವಕರಿಗೂ ಮಾಡಿದರು.
|
GUV
|
તેથી તે માણસે બીજા નોકરોને ખેડૂત પાસે મોકલ્યો. તે માણસે પહેલા કરતાં વધુ નોકરોને મોકલ્યા તેમની સાથે પણ ખેડૂતોએ તેવું જ વર્તન કર્યુ.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਉਹ ਨੇ ਹੋਰ ਚਾਕਰ ਪਹਿਲਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਕ ਘੱਲੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਉਸੇ ਤਰਾਂ ਕੀਤਾ
|
URV
|
پھِر اُس نے اور نَوکروں کو بھیجا جو پہلوں سے زیادہ تھے اور اُنہوں نے اِن کے ساتھ بھی وُہی سُلُوک کِیا۔
|
BNV
|
এরপর তিনি প্রথম বারের চেয়ে আরো বেশী দাস সেখানে পাঠালেন, আর সেইচাষীরা ঐ দাসদের সঙ্গে একই রকম ব্যবহার করল৷
|
ORV
|
ତେଣୁ ଜମି ମାଲିକ ଆଉ କେତକେ ଚ଼ାକରଙ୍କୁ କୃଷକମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଇଲେ। ଏଥର ପ୍ରଥମଥର ଠାରୁ ଅଧିକ ଚ଼ାକର ଗଲେ। କିନ୍ତୁ କୃଷକମାନେ ପ୍ରଥମ ଚାକରମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା କରିଥିଲେ, ଏଥର ମଧ୍ଯ ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି ତାହା କଲେ।
|
MRV
|
मग शेतकऱ्यांकडे त्या मनुष्याने आणखी एकदा नोकर पाठविले. पहिल्यापेक्षा त्याने जास्त नोकर पाठविले पण त्या शेतकऱ्यांनी त्यांना तशीच वागणूक दिली.
|