Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 21 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 21 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 21:34

KJV {SCJ}And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G1161 when G3753 the G3588 time G2540 of the G3588 fruit G2590 drew near, G1448 he sent G649 his G848 servants G1401 to G4314 the G3588 husbandmen, G1092 that they might receive G2983 the G3588 fruits G2590 of it. G846 {SCJ.}
YLT `And when the season of the fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the fruits of it,
ASV And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
WEB When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
ESV When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.
RV And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
RSV When the season of fruit drew near, he sent his servants to the tenants, to get his fruit;
NLT At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.
NET When the harvest time was near, he sent his slaves to the tenants to collect his portion of the crop.
ERVEN Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent his servants to the farmers to get his share of the grapes.
TOV கனிகாலம் சமீபித்தபோது, அதின் கனிகளை வாங்கிக்கொண்டுவரும்படி தன் ஊழியக்காரரைத் தோட்டக்காரரிடத்தில் அனுப்பினான்.
ERVTA பின்னர், திராட்சைப் பழங்களைப் பறிக்கவேண்டிய காலம் வந்த பொழுது, தனது வேலைக்காரர்களை குத்தகைக்காரர்களிடம் விளைச்சலில் தனது பங்கை வாங்கி வர அனுப்பினான்.
GNTERP οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 ηγγισεν V-AAI-3S G1448 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 απεστειλεν V-AAI-3S G649 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 λαβειν V-2AAN G2983 τους T-APM G3588 καρπους N-APM G2590 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 ηγγισεν V-AAI-3S G1448 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 απεστειλεν V-AAI-3S G649 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 λαβειν V-2AAN G2983 τους T-APM G3588 καρπους N-APM G2590 αυτου P-GSM G846
GNTBRP οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 ηγγισεν V-AAI-3S G1448 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 απεστειλεν V-AAI-3S G649 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 λαβειν V-2AAN G2983 τους T-APM G3588 καρπους N-APM G2590 αυτου P-GSM G846
GNTTRP ὅτε ADV G3753 δὲ CONJ G1161 ἤγγισεν V-AAI-3S G1448 ὁ T-NSM G3588 καιρὸς N-NSM G2540 τῶν T-GPM G3588 καρπῶν, N-GPM G2590 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 τοὺς T-APM G3588 δούλους αὐτοῦ P-GSM G846 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 γεωργοὺς N-APM G1092 λαβεῖν V-2AAN G2983 τοὺς T-APM G3588 καρποὺς N-APM G2590 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV ഫലകാലം സമീപിച്ചപ്പോൾ തനിക്കുള്ള അനുഭവം വാങ്ങേണ്ടതിന്നു അവൻ ദാസന്മാരെ കുടിയാന്മാരുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
HOV जब फल का समय निकट आया, तो उस ने अपने दासों को उसका फल लेने के लिये किसानों के पास भेजा।
TEV పండ్లకాలము సమీపించినప్పుడు పండ్లలో తన భాగము తీసికొని వచ్చుటకు ఆ కాపుల యొద్దకు తన దాసులనంపగా
ERVTE కోతకాలం కాగానే తన సేవకుల్ని ఆ రైతుల దగ్గరకు పంపి తన భాగం తీసుకు రమ్మన్నాడు.
KNV ಫಲದ ಕಾಲವು ಸಮಾಪಿಸಿದಾಗ ತನ್ನ ಫಲಗಳನ್ನು ಪಡಕೊಳ್ಳು ವದಕ್ಕೆ ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಒಕ್ಕಲಿಗರ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೀಳುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ತನ್ನ ಪಾಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಸೇವಕರನ್ನು ರೈತರ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
GUV દ્રાક્ષ ચૂંટવાનો સમય થયો એટલે તેના નોકરોને ખેડૂતો પાસેથી પોતાની દ્રાક્ષનો ભાગ લેવા મોકલ્યો.
PAV ਜਾਂ ਫਲਾਂ ਦੀ ਰੁੱਤ ਨੇੜੇ ਆਈ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚਾਕਰ ਮਾਲੀਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਫਲ ਲੈਣ ਲਈ ਘੱਲੇ
URV اور جب پھَل کا موسم قرِیب آیا تو اُس نے اپنے نَوکروں کو باغبانوں کے پاس اپنا پھَل لینے کو بھیجا۔
BNV যখন দ্রাক্ষা তোলার সময় হল, তখন তিনি তাঁর ভাগ নিয়ে আসবার জন্য তাঁর ক্রীতদাসদের সেই চাষীদের কাছে পাঠালেন৷
ORV କିଛି ଦିନ ପରେ ଦ୍ରାକ୍ଷା ତୋଳିବା ବଳେ ଆସିଲା। ଜମିମାଲିକ ତାଙ୍କ ଦ୍ରାକ୍ଷା ଭାଗ ତକ ଆଣିବ ପାଇଁ କେତକେ ଚ଼ାକରଙ୍କୁ କୃଷକମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଇଲେ।
MRV जेव्हा द्राक्षे तोडणीचा हंगाम जवळ आला, तेव्हा त्या मनुष्याने आपला वाटा आणण्याकरिता काही नोकर खंडकरी शेतकऱ्याकडे पाठविले.
×

Alert

×