Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 21 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 21 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 21:29

KJV {SCJ}He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. {SCJ.}
KJVP {SCJ} He G3588 answered G611 and said, G2036 I will G2309 not: G3756 but G1161 afterward G5305 he repented, G3338 and went. G565 {SCJ.}
YLT And he answering said, `I will not,` but at last, having repented, he went.
ASV And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.
WEB He answered, \'I will not,\' but afterward he changed his mind, and went.
ESV And he answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind and went.
RV And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.
RSV And he answered, `I will not'; but afterward he repented and went.
NLT The son answered, 'No, I won't go,' but later he changed his mind and went anyway.
NET The boy answered, 'I will not.' But later he had a change of heart and went.
ERVEN "The son answered, 'I will not go.' But later he decided he should go, and he went.
TOV அதற்கு அவன்: மாட்டேன் என்றான்; ஆகிலும், பின்பு அவன் மனஸ்தாபப்பட்டுப்போனான்.
ERVTA அதற்கு அவன், ‘போக முடியாது’ என்று பதிலளித்தான். ஆனால் பின்னர், அவனே தான் போய் வேலை செய்ய வேண்டும் என நினைத்தான். அவ்வாறே செய்தான்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ου PRT-N G3756 θελω V-PAI-1S G2309 υστερον ADV G5305 δε CONJ G1161 μεταμεληθεις V-AOP-NSM G3338 απηλθεν V-2AAI-3S G565
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 | εγω P-1NS G1473 κυριε N-VSM G2962 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 | ου PRT-N G3756 θελω V-PAI-1S G2309 υστερον ADV G5305 δε CONJ G1161 μεταμεληθεις V-AOP-NSM G3338 | απηλθεν V-2AAI-3S G565
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ου PRT-N G3756 θελω V-PAI-1S G2309 υστερον ADV G5305 δε CONJ G1161 μεταμεληθεις V-AOP-NSM G3338 απηλθεν V-2AAI-3S G565
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 οὐ PRT-N G3756 θέλω, V-PAI-1S G2309 ὕστερον ADV-C G5305 μεταμεληθεὶς V-AOP-NSM G3338 ἀπῆλθεν.V-2AAI-3S G565
MOV എനിക്കു മനസ്സില്ല എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു; എങ്കിലും പിന്നത്തേതിൽ അനുതപിച്ചു അവൻ പോയി.
HOV उस ने उत्तर दिया, मैं नहीं जाऊंगा, परन्तु पीछे पछता कर गया।
TEV వాడుపోను అని యుత్తరమిచ్చెను గాని పిమ్మట మనస్సు మార్చుకొని పోయెను.
ERVTE “కుమారుడు, ‘నాకిష్టంలేదు’ అని సమాధానం చెప్పాడు. కాని తదుపరి తన మనస్సు మార్చుకొని పని చెయ్యటానికి వెళ్ళాడు.
KNV ಅವನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ನಾನು ಹೋಗುವದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ ತರುವಾಯ ಪಶ್ಚಾ ತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಹೋದನು.
ERVKN “ಅದಕ್ಕೆ ಮಗನು, “ನಾನು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದನು. ಆದರೆ ಆ ಬಳಿಕ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಂಡು ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೋದನು.
GUV “પણ દીકરાએ ઉત્તર આપ્યો, ‘હું નહિ જાઉં.’ પછી એનું મન બદલાયું અને નક્કી કર્યુ કે તેણે જવું જોઈએ, અને તે ગયો.
PAV ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੇਰਾ ਜੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਪਰ ਪਿੱਛੋਂ ਪਛਤਾ ਕੇ ਗਿਆ
URV اُس نے جواب میں کہا میں نہِیں جاؤنگا مگر پِیچھے پچھتا کر گیا۔
BNV ‘কিন্তু তার ছেলে বলল, ‘আমি য়েতে চাইনা৷’ কিন্তু পরে সে তার মত বদলিয়ে কাজে গেল৷
ORV ପୁଅ କହିଲା, 'ମୁଁ ୟିବି ନାହିଁ।' କିନ୍ତୁ ପରେ ସେ ନିଜର ମନ ବଦଳାଇ ଗଲା।
MRV मुलाने उत्तर दिले, मी जाणार नाही, परंतु नंतर त्या मुलाने जायचे ठरविले व तो गेला.
×

Alert

×