Compare Bible Versions
Verse: Matthew 21:20
KJV
|
And when the disciples saw [it,] they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
|
KJVP
|
And G2532 when the G3588 disciples G3101 saw G1492 [it,] they marveled, G2296 saying, G3004 How G4459 soon G3916 is the G3588 fig tree G4808 withered away G3583 !
|
YLT
|
And the disciples having seen, did wonder, saying, `How did the fig-tree forthwith wither?`
|
ASV
|
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
|
WEB
|
When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"
|
ESV
|
When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree wither at once?"
|
RV
|
And when the disciples saw it, they marveled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
|
RSV
|
When the disciples saw it they marveled, saying, "How did the fig tree wither at once?"
|
NLT
|
The disciples were amazed when they saw this and asked, "How did the fig tree wither so quickly?"
|
NET
|
When the disciples saw it they were amazed, saying, "How did the fig tree wither so quickly?"
|
ERVEN
|
When the followers saw this, they were very surprised. They asked, "How did the fig tree dry up and die so quickly?"
|
TOV
|
சீஷர்கள் அதைக் கண்டு: இந்த அத்திமரம் எத்தனை சீக்கிரமாய்ப் பட்டுப்போயிற்று! என்று சொல்லி ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
இதைக் கண்ட சீஷர்கள் மிகவும் வியப்புற்றனர். அவர்கள் இயேசுவிடம், "எப்படி அத்திமரம் இவ்வளவு விரைவில் உலர்ந்து பட்டுப்போனது?" என்று கேட்டார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 εθαυμασαν V-AAI-3P G2296 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 πως ADV-I G4459 παραχρημα ADV G3916 εξηρανθη V-API-3S G3583 η T-NSF G3588 συκη N-NSF G4808
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 εθαυμασαν V-AAI-3P G2296 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 πως ADV-I G4459 παραχρημα ADV G3916 εξηρανθη V-API-3S G3583 η T-NSF G3588 συκη N-NSF G4808
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 εθαυμασαν V-AAI-3P G2296 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 πως ADV-I G4459 παραχρημα ADV G3916 εξηρανθη V-API-3S G3583 η T-NSF G3588 συκη N-NSF G4808
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 ἐθαύμασαν V-AAI-3P G2296 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 πως ADV-I G4459 παραχρῆμα ADV G3916 ἐξηράνθη V-API-3S G3583 ἡ T-NSF G3588 συκῆ;N-NSF G4808
|
MOV
|
ശിഷ്യന്മാർ അതു കണ്ടാറെ: അത്തി ഇത്ര ക്ഷണത്തിൽ ഉണങ്ങിപ്പോയതു എങ്ങനെ എന്നു പറഞ്ഞു ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
|
HOV
|
यह देखकर चेलों ने अचम्भा किया, और कहा, यह अंजीर का पेड़ क्योंकर तुरन्त सूख गया?
|
TEV
|
శిష్యులదిచూచి ఆశ్చర్యపడిఅంజూరపు చెట్టు ఎంత త్వరగా ఎండిపోయెనని చెప్పుకొనిరి.
|
ERVTE
|
శిష్యులు ఇది చూసి చాలా ఆశ్చర్యపడి, “అంజూరపు చెట్టు ఇంత త్వరగా ఎట్లా ఎండిపోయింది?” అని అడిగారు.
|
KNV
|
ಶಿಷ್ಯರು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಆಶ್ಚರ್ಯ ದಿಂದ --ಎಷ್ಟು ಬೇಗನೆ ಈ ಅಂಜೂರದ ಮರವು ಒಣಗಿಹೋಯಿತಲ್ಲಾ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಬಹಳ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟು, “ಈ ಅಂಜೂರದ ಮರವು ಅಷ್ಟು ಬೇಗನೆ ಹೇಗೆ ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
GUV
|
શિષ્યોએ જ્યારે આ જોયું ત્યારે અચંબા સાથે ઈસુને પૂછયું, “આ અંજીરનું ઝાડ એકદમ કેમ સૂકાઈ ગયું?”
|
PAV
|
ਅਰ ਚੇਲੇ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਅਤੇ ਬੋਲੇ ਕਿ ਹੰਜੀਰ ਦਾ ਬਿਰਛ ਕਿੱਕੁਰ ਐਡੀ ਛੇਤੀ ਸੁੱਕ ਗਿਆ?
|
URV
|
نے یہ دیکھ کر تعّجُب کِیا اور کہا یہ اِنجیر کا دَرخت کیونکر ایک دم میں سُوکھ گیا!
|
BNV
|
এই ঘটনা দেখে শিষ্যরা আশ্চর্য হয়ে বললেন, ‘এই ডুমুর গাছটা এত তাড়াতাড়ি কেমন করে শুকিয়ে গেল?’
|
ORV
|
ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଏହା ଦେଖି ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହାଇଗେଲେ। ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚ଼ାରିଲେ, "ଏତେ ଶୀଘ୍ର ଡ଼ିମ୍ବିରି ଗଛଟି କିପରି ଶୁଖି ମରିଗଲା?"
|
MRV
|
शिष्यांनी हे पाहिले, तेव्हा त्यांना फार आश्चर्य वाटले. त्यांनी विचारले, हे अंजिराचे झाड इतक्या लवकर वाळून कसे गेले आणि मेले?”
|