Compare Bible Versions
Verse: Matthew 21:11
KJV
|
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
KJVP
|
And G1161 the G3588 multitude G3793 said, G3004 This G3778 is G2076 Jesus G2424 the G3588 prophet G4396 of G575 Nazareth G3478 of Galilee. G1056
|
YLT
|
And the multitudes said, `This is Jesus the prophet, who [is] from Nazareth of Galilee.`
|
ASV
|
And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
|
WEB
|
The multitudes said, "This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee."
|
ESV
|
And the crowds said, "This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee."
|
RV
|
And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
|
RSV
|
And the crowds said, "This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee."
|
NLT
|
And the crowds replied, "It's Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
|
NET
|
And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee."
|
ERVEN
|
The crowds following Jesus answered, "This is Jesus. He is the prophet from the town of Nazareth in Galilee."
|
TOV
|
அதற்கு ஜனங்கள்: இவர் கலிலேயாவிலுள்ள நாசரேத்திலிருந்து வந்த தீர்க்கதரிசியாகிய இயேசு என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
இயேசுவைத் தொடர்ந்து வந்த ஏராளமான மக்கள், "இவர்தான் இயேசு, கலிலேயாவிலுள்ள நாசரேத்திலிருந்து வந்துள்ள தீர்க்கதரிசி" எனப் பதிலளித்தனர்.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 οχλοι N-NPM G3793 ελεγον V-IAI-3P G3004 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396 ο T-NSM G3588 απο PREP G575 | ναζαρετ N-PRI G3478 | ναζαρεθ N-PRI G3478 | της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 οχλοι N-NPM G3793 ελεγον V-IAI-3P G3004 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 απο PREP G575 ναζαρεθ N-PRI G3478 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 οχλοι N-NPM G3793 ελεγον V-IAI-3P G3004 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396 ο T-NSM G3588 απο PREP G575 ναζαρετ N-PRI G3478 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ὄχλοι N-NPM G3793 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 προφήτης N-NSM G4396 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὁ T-NSM G3588 ἀπὸ PREP G575 Ναζαρὲθ N-PRI G3478 τῆς T-GSF G3588 Γαλιλαίας.N-GSF G1056
|
MOV
|
ഇവൻ ഗലീലയിലെ നസറെത്തിൽനിന്നുള്ള പ്രവാചകനായ യേശു എന്നു പുരുഷാരം പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
लोगों ने कहा, यह गलील के नासरत का भविष्यद्वक्ता यीशु है॥
|
TEV
|
జనసమూహముఈయన గలిలయ లోని నజరేతువాడగు ప్రవక్తయైన యేసు అని చెప్పిరి.
|
ERVTE
|
“ఈయన యేసు, గలిలయలోని నజరేతు గ్రామానికి చెందిన ప్రవక్త!” అని ఆయన వెంటనున్న వాళ్ళే సమాధానం చెప్పారు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಜನರ ಸಮೂಹವು --ಈತನು ಗಲಿಲಾಯ ದ ನಜರೇತಿನ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೇಸುವು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು, “ಈತನೇ ಯೇಸು. ಈತನು ಗಲಿಲಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ನಜರೇತ್ ಎಂಬ ಊರಿನ ಪ್ರವಾದಿ” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
|
GUV
|
તે ટોળામાંથી ઘણાએ ઉત્તર આપ્યો, “આ તો ગાલીલના નાસરેથમાંનો પ્રબોધક ઈસુ છે.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਯਿਸੂ ਗਲੀਲ ਦੇ ਨਾਸਰਤ ਦਾ ਨਬੀ ਹੈ।।
|
URV
|
بھِیڑ کے لوگوں نے کہا یہ گلِیل کے ناصرۃ کا نبی یِسُوع ہے۔
|
BNV
|
জনতা বলে উঠল, ‘ইনি যীশু, গালীলের নাসরতীয় শহরের সেই ভাববাদী৷’
|
ORV
|
ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ଲୋକେ କହିଲେ, "ଏ ହେଉଛନ୍ତି ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ଯୀଶୁ। ସେ ଗାଲିଲୀ ପ୍ରଦେଶ ରେ ନାଜରିତ ସହରରୁ ଆସିଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
जमाव उत्तर देत होता, हा येशू संदेष्टा आहे, तो गालील प्रांतातील नासरेथचा आहे.”
|