Compare Bible Versions
Verse: Matthew 21:10
KJV
|
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
|
KJVP
|
And G2532 when he G846 was come G1525 into G1519 Jerusalem, G2414 all G3956 the G3588 city G4172 was moved, G4579 saying, G3004 Who G5101 is G2076 this G3778 ?
|
YLT
|
And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, `Who is this?`
|
ASV
|
And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
|
WEB
|
When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"
|
ESV
|
And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, "Who is this?"
|
RV
|
And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
|
RSV
|
And when he entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"
|
NLT
|
The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. "Who is this?" they asked.
|
NET
|
As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, saying, "Who is this?"
|
ERVEN
|
Then Jesus went into Jerusalem. All the people in the city were confused. They asked, "Who is this man?"
|
TOV
|
அவர் எருசலேமுக்குள் பிரவேசிக்கையில், நகரத்தார் யாவரும் ஆச்சரியப்பட்டு, இவர் யார்? என்று விசாரித்தார்கள்.
|
ERVTA
|
பின்னர், இயேசு எருசலேம் நகருக்குள் சென்றார். நகரிலிருந்த அனைவரும் குழப்பமடைந்து, "யார் இந்த மனிதன்?" என்று வினவினார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εισελθοντος V-2AAP-GSM G1525 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 εσεισθη V-API-3S G4579 πασα A-NSF G3956 η T-NSF G3588 πολις N-NSF G4172 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ουτος D-NSM G3778
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εισελθοντος V-2AAP-GSM G1525 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 εσεισθη V-API-3S G4579 πασα A-NSF G3956 η T-NSF G3588 πολις N-NSF G4172 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ουτος D-NSM G3778
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εισελθοντος V-2AAP-GSM G1525 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 εσεισθη V-API-3S G4579 πασα A-NSF G3956 η T-NSF G3588 πολις N-NSF G4172 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ουτος D-NSM G3778
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 εἰσελθόντος V-2AAP-GSM G1525 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 Ἱεροσόλυμα N-ASF G2414 ἐσείσθη V-API-3S G4579 πᾶσα A-NSF G3956 ἡ T-NSF G3588 πόλις N-NSF G4172 λέγουσα· V-PAP-NSF G3004 τίς I-NSM G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 οὗτος;D-NSM G3778
|
MOV
|
അവൻ യെരൂശലേമിൽ കടന്നപ്പോൾ നഗരം മുഴുവനും ഇളകി: ഇവൻ ആർ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
जब उस ने यरूशलेम में प्रवेश किया, तो सारे नगर में हलचल मच गई; और लोग कहने लगे, यह कौन है?
|
TEV
|
ఆయన యెరూషలేము లోనికి వచ్చినప్పుడు పట్టణమంతయుఈయన ఎవరో అని కలవరపడెను.
|
ERVTE
|
యేసు యెరూషలేమునకు వెళ్ళాడు. ఆ పట్టణమంతా ఆందోళన చెలరేగింది, “ఈయనెవరు?” అని ప్రజలు ప్రశ్నించారు.
|
KNV
|
ಆತನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಪಟ್ಟಣ ವೆಲ್ಲಾ ಕದಲಿ--ಈತನು ಯಾರು ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಯೇಸು ಜೆರುಸಲೇಮಿನೊಳಗೆ ಹೋದನು. ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲ ಗಲಿಬಿಲಿಗೊಂಡರು. ಅವರು, “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾರು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
GUV
|
પછી ઈસુ યરૂશાલેમમાં દાખલ થયો. શહેરના બધા જ લોકો મૂંઝાઈ ગયા. તેઓએ પૂછયું, “આ માણસ કોણ છે?”
|
PAV
|
ਅਰ ਜਦ ਉਹ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਵੜਿਆ ਤਾਂ ਸਾਰਾ ਸ਼ਹਿਰ ਏਹ ਆਖ ਕੇ ਹਿੱਲ ਗਿਆ ਕਿ ਏਹ ਕੌਣ ਹੈ?
|
URV
|
اور جب وہ یروشلِیم میں داخِل ہُؤا تو سارے شہر میں ہل چل پڑ گئی اور لوگ کہنے لگے یہ کون ہے؟
|
BNV
|
যীশু যখন জেরুশালেমে প্রবেশ করলেন, তখন সমস্ত শহরে খুব শোরগোল পড়ে গেল৷ লোকেরা বলাবলি করতে লাগল, ‘ইনি কে?’
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ଯେତବେେଳେ ୟିରୁଶାଲମ ରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ, " ସେତବେେଳେ ସାରା ନଗର ରେ ଚହଳ ପଡ଼ିଗଲା। ଲୋକେ ପଚ଼ାରିଲେ, "ଏ ଲୋକଟି କିଏ?"
|
MRV
|
जेव्हा येशूने यरूशलेमेमध्ये प्रवेश केला तेव्हा संपूर्ण शहर ढवळून निघाले व लोक विचारत होते. हा कोण आहे?”
|