Compare Bible Versions
Verse: Matthew 20:4
KJV
|
{SCJ}And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And said unto them G2548 G2036 ; Go G5217 ye G5210 also G2532 into G1519 the G3588 vineyard, G290 and G2532 whatsoever G3739 G1437 is G5600 right G1342 I will give G1325 you. G5213 And G1161 they G3588 went their way. G565 {SCJ.}
|
YLT
|
and to these he said, Go ye -- also ye -- to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
|
ASV
|
and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
|
WEB
|
To them he said, \'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.\' So they went their way.
|
ESV
|
and to them he said, 'You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.'
|
RV
|
and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
|
RSV
|
and to them he said, `You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.' So they went.
|
NLT
|
So he hired them, telling them he would pay them whatever was right at the end of the day.
|
NET
|
He said to them, 'You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.'
|
ERVEN
|
So he said to them, 'If you go and work in my field, I will pay you what your work is worth.'
|
TOV
|
நீங்களும் திராட்சத்தோட்டத்துக்குப் போங்கள், நியாயமானபடி உங்களுக்குக் கூலி கொடுப்பேன் என்றான்; அவர்களும் போனார்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே அவன் அவர்களிடம், "‘நீங்கள் சென்று என் தோட்டத்தில் வேலை செய்தால், நீங்கள் செய்யும் வேலைக்குத் தகுந்தாற்போல உங்களுக்கு ஊதியம் தருகிறேன்’ என்றான்.
|
GNTERP
|
κακεινοις D-DPM-C G2548 ειπεν V-2AAI-3S G2036 υπαγετε V-PAM-2P G5217 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αμπελωνα N-ASM G290 και CONJ G2532 ο R-NSN G3739 εαν COND G1437 η V-PXS-3S G5600 δικαιον A-ASN G1342 δωσω V-FAI-1S G1325 υμιν P-2DP G5213 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 απηλθον V-2AAI-3P G565
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εκεινοις D-DPM G1565 ειπεν V-2AAI-3S G3004 υπαγετε V-PAM-2P G5217 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αμπελωνα N-ASM G290 και CONJ G2532 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 η V-PXS-3S G1510 δικαιον A-ASN G1342 δωσω V-FAI-1S G1325 υμιν P-2DP G5213
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εκεινοις D-DPM G1565 ειπεν V-2AAI-3S G3004 υπαγετε V-PAM-2P G5217 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αμπελωνα N-ASM G290 και CONJ G2532 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 η V-PXS-3S G1510 δικαιον A-ASN G1342 δωσω V-FAI-1S G1325 υμιν P-2DP G5213
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐκείνοις D-DPM G1565 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 ἀμπελῶνα, N-ASM G290 καὶ CONJ G2532 ὃ R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 ᾖ V-PAS-3S G1510 δίκαιον A-ASN G1342 δώσω V-FAI-1S G1325 ὑμῖν.P-2DP G5210
|
MOV
|
നിങ്ങളും മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ പോകുവിൻ; ന്യായമായതു തരാം എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു; അവർ പോയി.
|
HOV
|
उन से कहा, तुम भी दाख की बारी में जाओ, और जो कुछ ठीक है, तुम्हें दूंगा; सो वे भी गए।
|
TEV
|
మీరును నా ద్రాక్షతోటలోనికి వెళ్లుడి, యేమి న్యాయమో అది మీకిత్తునని వారితో చెప్పగా వారును వెళ్లిరి.
|
ERVTE
|
అతడు వాళ్ళతో ‘మీరు కూడా వెళ్ళి నా ద్రాక్షతోటలో పని చెయ్యండి. మీక్కూడా సమంజసమైన కూలి యిస్తాను’ అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅವರಿಗೆ--ನೀವು ಸಹ ದ್ರಾಕ್ಷೇ ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರಿ; ಸರಿಯಾದ ಕೂಲಿಯನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವೆನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಅವರು ಹೊರಟು ಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ಅವರಿಗೆ, ‘ನೀವು ಹೋಗಿ ನನ್ನ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನಿಮ್ಮ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಕೂಲಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
તેથી તે માણસે કહ્યું, તમે મારા ખેતરમાં જઈને કામ કરશો તો હું તમને યોગ્ય વળતર આપીશ.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਭੀ ਬਾਗ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਅਰ ਜੋ ਹੱਕ ਹੋਵੇਗਾ ਸੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਓਹ ਗਏ
|
URV
|
اور اُن سے کہا تُم بھی تاکِستان میں چلے جاؤ۔ جو واجب ہے تُم کو دُوں گا۔ پَس وہ چلے گئے۔
|
BNV
|
তিনি তাদের বললেন, ‘তোমরাও আমার দ্রাক্ষা ক্ষেতে কাজ করতে যাও, আমি তোমাদের ন্যায় মজুরী দেব৷’
|
ORV
|
ତେଣୁ ସେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, 'ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯଦି ଯାଇ ମାେ ଦ୍ରାକ୍ଷା ବଗିଚ଼ା ରେ କାମ କରିବ, ତବେେ ତୁମ୍ଭର ଯାହା ଉଚିତ ପ୍ରାପ୍ଯ ହବେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ତାହା ଦବେି।'
|
MRV
|
मग तो त्यांना म्हणाला, ‘तुम्हीसुद्धा माझ्या द्राक्षमळ्यात कामाला जा आणि जी योग्य मजुरी आहे ती मी तुम्हांला देईन.
|