Compare Bible Versions
Verse: Matthew 20:32
KJV
|
And Jesus stood still, and called them, and said, {SCJ}What will ye that I shall do unto you? {SCJ.}
|
KJVP
|
And G2532 Jesus G2424 stood still, G2476 and called G5455 them, G846 and G2532 said, G2036 {SCJ} What G5101 will G2309 ye that I shall do G4160 unto you G5213 ? {SCJ.}
|
YLT
|
And having stood, Jesus called them, and said, `What will ye [that] I may do to you?`
|
ASV
|
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
|
WEB
|
Jesus stood still, and called them, and asked, "What do you want me to do for you?"
|
ESV
|
And stopping, Jesus called them and said, "What do you want me to do for you?"
|
RV
|
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
|
RSV
|
And Jesus stopped and called them, saying, "What do you want me to do for you?"
|
NLT
|
When Jesus heard them, he stopped and called, "What do you want me to do for you?"
|
NET
|
Jesus stopped, called them, and said, "What do you want me to do for you?"
|
ERVEN
|
Jesus stopped and said to them, "What do you want me to do for you?"
|
TOV
|
இயேசு நின்று, அவர்களைத் தம்மிடத்தில் அழைத்து: நான் உங்களுக்கு என்ன செய்யவேண்டும் என்றிருக்கிறீர்கள் என்றார்.
|
ERVTA
|
இயேசு நின்று, அக்குருடர்களைப் பார்த்து, "உங்களுக்கு நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என விரும்புகிறீர்கள்?" என்று கேட்டார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 στας V-2AAP-NSM G2476 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εφωνησεν V-AAI-3S G5455 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τι I-ASN G5101 θελετε V-PAI-2P G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 υμιν P-2DP G5213
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 στας V-2AAP-NSM G2476 | [ο] T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 εφωνησεν V-AAI-3S G5455 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τι I-ASN G5101 θελετε V-PAI-2P G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 υμιν P-2DP G5213
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 στας V-2AAP-NSM G2476 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εφωνησεν V-AAI-3S G5455 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τι I-ASN G5101 θελετε V-PAI-2P G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 υμιν P-2DP G5213
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 στὰς V-2AAP-NSM G2476 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἐφώνησεν V-AAI-3S G5455 αὐτοὺς P-APM G846 καὶ CONJ G2532 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 τί I-ASN G5101 θέλετε V-PAI-2P G2309 ποιήσω V-AAS-1S G4160 ὑμῖν;P-2DP G5210
|
MOV
|
യേശു നിന്നു അവരെ വിളിച്ചു: “ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു എന്തു ചെയ്യേണമെന്നു നിങ്ങൾ ഇച്ഛിക്കുന്നു” എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
तब यीशु ने ख़ड़े होकर, उन्हें बुलाया, और कहा;
|
TEV
|
యేసు నిలిచి వారిని పిలిచి నేను మీకేమి చేయగోరుచున్నారని అడుగగా
|
ERVTE
|
యేసు ఆగి ఆ గ్రుడ్డివాళ్ళను పిలిచి, “ఏం చెయ్యమంటారు?” అని అడిగాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಯೇಸು ನಿಂತು ಅವರನ್ನು ಕರೆದು--ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಮಾಡ ಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ನಿಂತು, ಆ ಕುರುಡರಿಗೆ “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಶಿಸುತ್ತೀರಿ?” ಎಂದನು.
|
GUV
|
તે સાંભળીને ઈસુ ઊભો રહ્યો અને તેઓને બોલાવીને પૂછયું, “તમે મારી પાસે તમારા માટે શું કરાવવા ઈચ્છો છો?”
|
PAV
|
ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਖੜਾ ਹੋ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕਰਾਂ?
|
URV
|
یِسُوع نے کھڑے ہوکر اُنہِیں بُلایا اور کہا تُم کیا چاہتے ہو کہ مَیں تُمہارے لِئے کرُوں؟
|
BNV
|
তখন যীশু দাঁড়ালেন আর তাদের ডেকে বললেন, ‘তোমরা কি চাও? আমি তোমাদের জন্য কি করব?’
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ରହିଗଲେ, ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ଡାକିଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ କ'ଣ କରିବି ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ଚାହୁଁଛ?"
|
MRV
|
मग येशू थांबला आणि त्यांच्याशी बोलला, त्याने विचारले, मी तुमच्यासाठी काय करावे अशी तुमची इच्छा आहे?”
|