Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 20:32

KJV And Jesus stood still, and called them, and said, {SCJ}What will ye that I shall do unto you? {SCJ.}
KJVP And G2532 Jesus G2424 stood still, G2476 and called G5455 them, G846 and G2532 said, G2036 {SCJ} What G5101 will G2309 ye that I shall do G4160 unto you G5213 ? {SCJ.}
YLT And having stood, Jesus called them, and said, `What will ye [that] I may do to you?`
ASV And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
WEB Jesus stood still, and called them, and asked, "What do you want me to do for you?"
ESV And stopping, Jesus called them and said, "What do you want me to do for you?"
RV And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
RSV And Jesus stopped and called them, saying, "What do you want me to do for you?"
NLT When Jesus heard them, he stopped and called, "What do you want me to do for you?"
NET Jesus stopped, called them, and said, "What do you want me to do for you?"
ERVEN Jesus stopped and said to them, "What do you want me to do for you?"
TOV இயேசு நின்று, அவர்களைத் தம்மிடத்தில் அழைத்து: நான் உங்களுக்கு என்ன செய்யவேண்டும் என்றிருக்கிறீர்கள் என்றார்.
ERVTA இயேசு நின்று, அக்குருடர்களைப் பார்த்து, "உங்களுக்கு நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என விரும்புகிறீர்கள்?" என்று கேட்டார்.
GNTERP και CONJ G2532 στας V-2AAP-NSM G2476 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εφωνησεν V-AAI-3S G5455 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τι I-ASN G5101 θελετε V-PAI-2P G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 υμιν P-2DP G5213
GNTWHRP και CONJ G2532 στας V-2AAP-NSM G2476 | [ο] T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 εφωνησεν V-AAI-3S G5455 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τι I-ASN G5101 θελετε V-PAI-2P G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 υμιν P-2DP G5213
GNTBRP και CONJ G2532 στας V-2AAP-NSM G2476 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εφωνησεν V-AAI-3S G5455 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τι I-ASN G5101 θελετε V-PAI-2P G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 υμιν P-2DP G5213
GNTTRP καὶ CONJ G2532 στὰς V-2AAP-NSM G2476 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἐφώνησεν V-AAI-3S G5455 αὐτοὺς P-APM G846 καὶ CONJ G2532 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 τί I-ASN G5101 θέλετε V-PAI-2P G2309 ποιήσω V-AAS-1S G4160 ὑμῖν;P-2DP G5210
MOV യേശു നിന്നു അവരെ വിളിച്ചു: “ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു എന്തു ചെയ്യേണമെന്നു നിങ്ങൾ ഇച്ഛിക്കുന്നു” എന്നു ചോദിച്ചു.
HOV तब यीशु ने ख़ड़े होकर, उन्हें बुलाया, और कहा;
TEV యేసు నిలిచి వారిని పిలిచి నేను మీకేమి చేయగోరుచున్నారని అడుగగా
ERVTE యేసు ఆగి ఆ గ్రుడ్డివాళ్ళను పిలిచి, “ఏం చెయ్యమంటారు?” అని అడిగాడు.
KNV ಆಗ ಯೇಸು ನಿಂತು ಅವರನ್ನು ಕರೆದು--ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಮಾಡ ಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
ERVKN ಯೇಸು ನಿಂತು, ಆ ಕುರುಡರಿಗೆ “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಶಿಸುತ್ತೀರಿ?” ಎಂದನು.
GUV તે સાંભળીને ઈસુ ઊભો રહ્યો અને તેઓને બોલાવીને પૂછયું, “તમે મારી પાસે તમારા માટે શું કરાવવા ઈચ્છો છો?”
PAV ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਖੜਾ ਹੋ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕਰਾਂ?
URV یِسُوع نے کھڑے ہوکر اُنہِیں بُلایا اور کہا تُم کیا چاہتے ہو کہ مَیں تُمہارے لِئے کرُوں؟
BNV তখন যীশু দাঁড়ালেন আর তাদের ডেকে বললেন, ‘তোমরা কি চাও? আমি তোমাদের জন্য কি করব?’
ORV ଯୀଶୁ ରହିଗଲେ, ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ଡାକିଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ କ'ଣ କରିବି ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ଚାହୁଁଛ?"
MRV मग येशू थांबला आणि त्यांच्याशी बोलला, त्याने विचारले, मी तुमच्यासाठी काय करावे अशी तुमची इच्छा आहे?”
×

Alert

×