Compare Bible Versions
Verse: Matthew 20:3
KJV
|
{SCJ}And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 he went out G1831 about G4012 the G3588 third G5154 hour, G5610 and saw G1492 others G243 standing G2476 idle G692 in G1722 the G3588 marketplace, G58 {SCJ.}
|
YLT
|
`And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,
|
ASV
|
And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
|
WEB
|
He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
|
ESV
|
And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
|
RV
|
And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
|
RSV
|
And going out about the third hour he saw others standing idle in the market place;
|
NLT
|
"At nine o'clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
|
NET
|
When it was about nine o'clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
|
ERVEN
|
"About nine o'clock the man went to the marketplace and saw some other people standing there. They were doing nothing.
|
TOV
|
மூன்றாம் மணிவேளையிலும் அவன் புறப்பட்டுப்போய், கடைத்தெருவிலே சும்மா நிற்கிற வேறு சிலரைக் கண்டு:
|
ERVTA
|
"சுமார் ஒன்பது மணிக்கு அம்மனிதன் சந்தைப் பக்கமாகப் போனான். அங்கு சிலர் வேலை ஏதுமின்றி வெறுமனே நின்று கொண்டிருப்பதைக் கண்டான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 περι PREP G4012 την T-ASF G3588 τριτην A-ASF G5154 ωραν N-ASF G5610 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 εστωτας V-RAP-APM G2476 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αγορα N-DSF G58 αργους A-APM G692
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 περι PREP G4012 τριτην A-ASF G5154 ωραν N-ASF G5610 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 εστωτας V-RAP-APM G2476 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αγορα N-DSF G58 αργους A-APM G692
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 περι PREP G4012 τριτην A-ASF G5154 ωραν N-ASF G5610 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 εστωτας V-RAP-APM G2476 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αγορα N-DSF G58 αργους A-APM G692
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 περὶ PREP G4012 τρίτην A-ASF G5154 ὥραν N-ASF G5610 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 ἄλλους A-APM G243 ἑστῶτας V-RAP-APM G2476 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀγορᾷ N-DSF G58 ἀργούς,A-APM G692
|
MOV
|
മൂന്നാം മണിനേരത്തും പുറപ്പെട്ടു, മറ്റു ചിലർ ചന്തയിൽ മിനക്കെട്ടു നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു:
|
HOV
|
फिर पहर एक दिन चढ़े, निकल कर, और औरों को बाजार में बेकार खड़े देखकर,
|
TEV
|
తరువాత అతడు దాదాపు తొమి్మది గంటలకు వెళ్లి సంత వీధిలో ఊరక నిలిచియున్న మరికొందరిని చూచిఒ మీరును నా ద్రాక్షతోటలోనికి వెళ్లుడి, యేమి న్యాయమో అది మీకిత్తునని వారితో చెప్పగా వారును వెళ్లిరి.
|
ERVTE
|
“అతడు ఉదయం తొమ్మిదిగంటలకు మళ్ళీ సంతకు వెళ్ళాడు. అక్కడ మరికొంత మంది ఏ పనీ చేయకుండా వూరికే నిల్చొని ఉండటం చూసాడు.
|
KNV
|
ಮತ್ತು ಅವನು ಸುಮಾರು ಮೂರನೆಯ ತಾಸಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಗೆಹೋಗಿ ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಸಂತೆಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದೆ ನಿಂತಿರುವದನ್ನು ಕಂಡು
|
ERVKN
|
“ಸುಮಾರು ಒಂಭತ್ತು ಗಂಟೆಗೆ ಯಜಮಾನನು ಪೇಟೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನು. ಏನೂ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದೆ ಸುಮ್ಮನೆ ನಿಂತಿದ್ದ ಕೆಲವರನ್ನು ಅವನು ಅಲ್ಲಿ ಕಂಡನು.
|
GUV
|
“નવ વાગ્યાની આસપાસ તે જમીનદાર બજારમાં ગયો ત્યારે કેટલાક માણસો કશુંય કામ કર્યા વિના ત્યાં ઊભા હતા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਪਹਿਰਕੁ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹੇ ਬਾਹਰ ਜਾਕੇ ਉਹ ਨੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਜਾਰ ਵਿੱਚ ਵੇਹਲੇ ਖੜ੍ਹੇ ਵੇਖਿਆ
|
URV
|
پھِر پہر دِن چڑھے کے قرِیب نِکل کر اُس نے اَوروں کو بازار میں بیکار کھڑے دیکھا۔
|
BNV
|
প্রায় নটার সময় তিনি বাড়ির বাইরে গেলেন আর দেখলেন, কিছু লোক বাজারে তখনও কিছু না করে দাঁড়িয়ে আছে৷
|
ORV
|
"ପ୍ରାୟ ନଅଟା ବେଳେ ସେ ବଜାର ଆଡ଼କୁ ଗଲେ ଓ ସଠାେରେ କେତକେ ଶ୍ରମିକଙ୍କୁ ଠିଆ ହାଇେଥିବାର ଦେଖିଲେ। ସମାନଙ୍କେ ପାଖ ରେ କିଛି କାମ ନଥିଲା।
|
MRV
|
सकाळी नऊ वाजण्याच्या सुमारास तो मनुष्य बाजारात गेला तेव्हा तेथे काही माणसे उभी असलेली त्याला दिसली. त्या लोकांना काहीच काम नव्हते.
|