Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 20:3

KJV {SCJ}And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 he went out G1831 about G4012 the G3588 third G5154 hour, G5610 and saw G1492 others G243 standing G2476 idle G692 in G1722 the G3588 marketplace, G58 {SCJ.}
YLT `And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,
ASV And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
WEB He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
ESV And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
RV And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
RSV And going out about the third hour he saw others standing idle in the market place;
NLT "At nine o'clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
NET When it was about nine o'clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
ERVEN "About nine o'clock the man went to the marketplace and saw some other people standing there. They were doing nothing.
TOV மூன்றாம் மணிவேளையிலும் அவன் புறப்பட்டுப்போய், கடைத்தெருவிலே சும்மா நிற்கிற வேறு சிலரைக் கண்டு:
ERVTA "சுமார் ஒன்பது மணிக்கு அம்மனிதன் சந்தைப் பக்கமாகப் போனான். அங்கு சிலர் வேலை ஏதுமின்றி வெறுமனே நின்று கொண்டிருப்பதைக் கண்டான்.
GNTERP και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 περι PREP G4012 την T-ASF G3588 τριτην A-ASF G5154 ωραν N-ASF G5610 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 εστωτας V-RAP-APM G2476 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αγορα N-DSF G58 αργους A-APM G692
GNTWHRP και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 περι PREP G4012 τριτην A-ASF G5154 ωραν N-ASF G5610 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 εστωτας V-RAP-APM G2476 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αγορα N-DSF G58 αργους A-APM G692
GNTBRP και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 περι PREP G4012 τριτην A-ASF G5154 ωραν N-ASF G5610 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αλλους A-APM G243 εστωτας V-RAP-APM G2476 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αγορα N-DSF G58 αργους A-APM G692
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 περὶ PREP G4012 τρίτην A-ASF G5154 ὥραν N-ASF G5610 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 ἄλλους A-APM G243 ἑστῶτας V-RAP-APM G2476 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀγορᾷ N-DSF G58 ἀργούς,A-APM G692
MOV മൂന്നാം മണിനേരത്തും പുറപ്പെട്ടു, മറ്റു ചിലർ ചന്തയിൽ മിനക്കെട്ടു നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു:
HOV फिर पहर एक दिन चढ़े, निकल कर, और औरों को बाजार में बेकार खड़े देखकर,
TEV తరువాత అతడు దాదాపు తొమి్మది గంటలకు వెళ్లి సంత వీధిలో ఊరక నిలిచియున్న మరికొందరిని చూచిఒ మీరును నా ద్రాక్షతోటలోనికి వెళ్లుడి, యేమి న్యాయమో అది మీకిత్తునని వారితో చెప్పగా వారును వెళ్లిరి.
ERVTE “అతడు ఉదయం తొమ్మిదిగంటలకు మళ్ళీ సంతకు వెళ్ళాడు. అక్కడ మరికొంత మంది ఏ పనీ చేయకుండా వూరికే నిల్చొని ఉండటం చూసాడు.
KNV ಮತ್ತು ಅವನು ಸುಮಾರು ಮೂರನೆಯ ತಾಸಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಗೆಹೋಗಿ ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಸಂತೆಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದೆ ನಿಂತಿರುವದನ್ನು ಕಂಡು
ERVKN “ಸುಮಾರು ಒಂಭತ್ತು ಗಂಟೆಗೆ ಯಜಮಾನನು ಪೇಟೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನು. ಏನೂ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದೆ ಸುಮ್ಮನೆ ನಿಂತಿದ್ದ ಕೆಲವರನ್ನು ಅವನು ಅಲ್ಲಿ ಕಂಡನು.
GUV “નવ વાગ્યાની આસપાસ તે જમીનદાર બજારમાં ગયો ત્યારે કેટલાક માણસો કશુંય કામ કર્યા વિના ત્યાં ઊભા હતા.
PAV ਅਤੇ ਪਹਿਰਕੁ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹੇ ਬਾਹਰ ਜਾਕੇ ਉਹ ਨੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਜਾਰ ਵਿੱਚ ਵੇਹਲੇ ਖੜ੍ਹੇ ਵੇਖਿਆ
URV پھِر پہر دِن چڑھے کے قرِیب نِکل کر اُس نے اَوروں کو بازار میں بیکار کھڑے دیکھا۔
BNV প্রায় নটার সময় তিনি বাড়ির বাইরে গেলেন আর দেখলেন, কিছু লোক বাজারে তখনও কিছু না করে দাঁড়িয়ে আছে৷
ORV "ପ୍ରାୟ ନଅଟା ବେଳେ ସେ ବଜାର ଆଡ଼କୁ ଗଲେ ଓ ସଠାେରେ କେତକେ ଶ୍ରମିକଙ୍କୁ ଠିଆ ହାଇେଥିବାର ଦେଖିଲେ। ସମାନଙ୍କେ ପାଖ ରେ କିଛି କାମ ନଥିଲା।
MRV सकाळी नऊ वाजण्याच्या सुमारास तो मनुष्य बाजारात गेला तेव्हा तेथे काही माणसे उभी असलेली त्याला दिसली. त्या लोकांना काहीच काम नव्हते.
×

Alert

×