Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 20:29

KJV And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
KJVP And G2532 as they G846 departed G1607 from G575 Jericho, G2410 a great G4183 multitude G3793 followed G190 him. G846
YLT And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
ASV And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
WEB As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
ESV And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.
RV And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
RSV And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.
NLT As Jesus and the disciples left the town of Jericho, a large crowd followed behind.
NET As they were leaving Jericho, a large crowd followed them.
ERVEN When Jesus and his followers were leaving Jericho, a large crowd followed him.
TOV அவர்கள் எரிகோவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போகையில், திரளான ஜனங்கள் அவருக்குப் பின்சென்றார்கள்.
ERVTA இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் எரிகோவைவிட்டுச் சென்றபொழுது, ஏராளமான மக்கள் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்தார்கள்.
GNTERP και CONJ G2532 εκπορευομενων V-PNP-GPM G1607 αυτων P-GPM G846 απο PREP G575 ιεριχω N-PRI G2410 ηκολουθησεν V-AAI-3S G190 αυτω P-DSM G846 οχλος N-NSM G3793 πολυς A-NSM G4183
GNTWHRP και CONJ G2532 εκπορευομενων V-PNP-GPM G1607 αυτων P-GPM G846 απο PREP G575 ιεριχω N-PRI G2410 ηκολουθησεν V-AAI-3S G190 αυτω P-DSM G846 οχλος N-NSM G3793 πολυς A-NSM G4183
GNTBRP και CONJ G2532 εκπορευομενων V-PNP-GPM G1607 αυτων P-GPM G846 απο PREP G575 ιεριχω N-PRI G2410 ηκολουθησεν V-AAI-3S G190 αυτω P-DSM G846 οχλος N-NSM G3793 πολυς A-NSM G4183
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 ἐκπορευομένων V-PNP-GPM G1607 αὐτῶν P-GPM G846 ἀπὸ PREP G575 Ἱερειχὼ N-PRI G2410 ἠκολούθησεν V-AAI-3S G190 αὐτῷ P-DSM G846 ὄχλος N-NSM G3793 πολύς.A-NSM G4183
MOV അവർ യെരീഹോവിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ വലിയോരു പുരുഷാരം അവനെ അനുഗമിച്ചു.
HOV जब वे यरीहो से निकल रहे थे, तो एक बड़ी भीड़ उसके पीछे हो ली।
TEV వారు యెరికోనుండి వెళ్లుచుండగా బహు జనసమూ హము ఆయనవెంట వెళ్లెను.
ERVTE యేసు, ఆయన శిష్యులు యెరికో పట్టణం నుండి బయలు దేరి వెళ్తూండగా చాలా మంది ప్రజలు ఆయన్ని అనుసరించారు.
KNV ಅವರು ಯೆರಿಕೋವಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಜನರು ದೊಡ್ಡ ಸಮೂಹವಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
ERVKN ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಜೆರಿಕೋವಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಬಹಳ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
GUV જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો યરીખોથી નીકળીને જતા હતા ત્યારે ઘણા લોકો ઈસુને અનુસરતા હતા.
PAV ਜਦ ਉਹ ਯਰੀਹੋ ਤੋਂ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਤਦ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤੁਰੀ
URV اور جب وہ یریحو سے نِکل رہے تھے ایک بڑی بھِیڑ اُس کے پِیچھے ہولی۔
BNV তাঁরা যখন যিরীহো শহর ছেড়ে যাচ্ছিলেন, তখন বহু লোক যীশুর পিছু পিছু চলল৷
ORV ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ୟିରୀଖୋରୁ ଗଲା ବେଳେ ବହୁ ସଂଖ୍ଯା ରେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
MRV ते यरीहो शहर सोडत असताना, मोठा लोकसमुदाय त्याच्या मागे आला.
×

Alert

×