Compare Bible Versions
Verse: Matthew 20:26
KJV
|
{SCJ}But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} But G1161 it shall not G3756 be G2071 so G3779 among G1722 you: G5213 but G235 whosoever G3739 G1437 will G2309 be G1096 great G3173 among G1722 you, G5213 let him be G2077 your G5216 minister; G1249 {SCJ.}
|
YLT
|
but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;
|
ASV
|
Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
|
WEB
|
It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
|
ESV
|
It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
|
RV
|
Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
|
RSV
|
It shall not be so among you; but whoever would be great among you must be your servant,
|
NLT
|
But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
|
NET
|
It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
|
ERVEN
|
But it should not be that way with you. Whoever wants to be your leader must be your servant.
|
TOV
|
உங்களுக்குள்ளே அப்படி இருக்கலாகாது; உங்களில் எவனாகிலும் பெரியவனாயிருக்க விரும்பினால், அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடைக்காரனாயிருக்கக்கடவன்.
|
ERVTA
|
ஆனால், நீங்கள் அப்படி இருக்கக் கூடாது. உங்களில் ஒருவன் பெரியவனாக ஆக விரும்பினால், அவன் உங்களுக்கு ஒரு வேலைக்காரனைப் போல ஊழியம் செய்ய வேண்டும்.
|
GNTERP
|
ουχ PRT-N G3756 ουτως ADV G3779 δε CONJ G1161 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 αλλ CONJ G235 ος R-NSM G3739 εαν COND G1437 θελη V-PAS-3S G2309 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 μεγας A-NSM G3173 γενεσθαι V-2ADN G1096 εστω V-PXM-3S G2077 υμων P-2GP G5216 διακονος N-NSM G1249
|
GNTWHRP
|
ουχ PRT-N G3756 ουτως ADV G3779 | εστιν V-PXI-3S G2076 | εσται V-FXI-3S G2071 | εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 αλλ CONJ G235 ος R-NSM G3739 | αν PRT G302 | εαν COND G1437 | θελη V-PAS-3S G2309 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 μεγας A-NSM G3173 γενεσθαι V-2ADN G1096 εσται V-FXI-3S G2071 υμων P-2GP G5216 διακονος N-NSM G1249
|
GNTBRP
|
ουχ PRT-N G3756 ουτως ADV G3779 δε CONJ G1161 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 αλλ CONJ G235 ος R-NSM G3739 εαν COND G1437 θελη V-PAS-3S G2309 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 μεγας A-NSM G3173 γενεσθαι V-2ADN G1096 εσται V-FXI-3S G2071 υμων P-2GP G5216 διακονος N-NSM G1249
|
GNTTRP
|
οὐχ PRT-N G3756 οὕτως ADV G3779 ἔσται V-FDI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ὑμῖν· P-2DP G5210 ἀλλ\' CONJ G235 ὃς R-NSM G3739 ἐὰν COND G1437 θέλῃ V-PAS-3S G2309 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 μέγας A-NSM G3173 γενέσθαι V-2ADN G1096 ἔσται V-FDI-3S G1510 ὑμῶν P-2GP G5210 διάκονος,N-NSM G1249
|
MOV
|
നിങ്ങളിൽ അങ്ങനെ അരുതു: നിങ്ങളിൽ മഹാൻ ആകുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവനെല്ലാം നിങ്ങളുടെ ശുശ്രൂഷക്കാരൻ ആകേണം.
|
HOV
|
परन्तु तुम में ऐसा न होगा; परन्तु जो कोई तुम में बड़ा होना चाहे, वह तुम्हारा सेवक बने।
|
TEV
|
మీలో ఆలాగుండ కూడదు; మీలో ఎవడు గొప్పవాడై యుండగోరునో వాడు మీ పరిచారకుడై యుండవలెను;
|
ERVTE
|
మీరు అలాకాదు. మీలో గొప్పవాడు కాదలచినవాడు మీ సేవకునిగా ఉండాలి.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕನಾಗಿ ರಲಿ
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಬಾರದು. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡವನಾಗಲು ಇಚ್ಫಿಸುವವನು ಸೇವಕನಂತೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಬೇಕು.
|
GUV
|
પણ તમારી સાથે આ રીતે થવું ન જોઈએ. તમારામાં જે આગેવાન થવા ઈચ્છે તે તમારો સેવક હોવો જોઈએ.
|
PAV
|
ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੋ ਸੋ ਤੁਹਾਡਾ ਟਹਿਲੂਆ ਹੋਵੇ
|
URV
|
تُم میں اَیسا نہ ہوگا۔ بلکہ جو تُم میں بڑا ہونا چاہے وہ تُمہارا خادِم بنے۔
|
BNV
|
কিন্তু তোমাদের মধ্যে সেরকম হওয়া উচিত নয়৷ তোমাদের মধ্যে য়ে বড় হতে চায়, তাকে তোমাদের সেবক হতে হবে৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କ୍ଷେତ୍ର ରେ ସହେିଭଳି ହବେନାହିଁ। ତୁମ୍ଭ ଭିତରୁ ଯଦି କହେି ବଡ଼ ହବୋକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି, ତବେେ ସେ ଜଣେ ସବେକ ଭଳି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସବୋ କରିବ।
|
MRV
|
पण तुमचे वागणे तसे नसावे. जर तुमच्यातील कोणाला मोठे व्हायचे असेल तर त्याने तुमचा दासच झाले पाहिजे.
|