Compare Bible Versions
Verse: Matthew 20:24
KJV
|
And when the ten heard [it,] they were moved with indignation against the two brethren.
|
KJVP
|
And G2532 when the G3588 ten G1176 heard G191 [it,] they were moved with indignation G23 against G4012 the G3588 two G1417 brethren. G80
|
YLT
|
And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
|
ASV
|
And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
|
WEB
|
When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
|
ESV
|
And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
|
RV
|
And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
|
RSV
|
And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
|
NLT
|
When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.
|
NET
|
Now when the other ten heard this, they were angry with the two brothers.
|
ERVEN
|
The other ten followers heard this and were angry with the two brothers.
|
TOV
|
மற்றப் பத்துப்பேரும் அதைக்கேட்டு, அந்த இரண்டு சகோதரர்பேரிலும் எரிச்சலானார்கள்.
|
ERVTA
|
இந்த உரையாடலைக் கேட்ட மற்ற பத்து சீஷர்களும் அவ்விரு சகோதரர்களின் மீதும் கோபம் கொண்டார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 οι T-NPM G3588 δεκα A-NUI G1176 ηγανακτησαν V-AAI-3P G23 περι PREP G4012 των T-GPM G3588 δυο A-NUI G1417 αδελφων N-GPM G80
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 οι T-NPM G3588 δεκα A-NUI G1176 ηγανακτησαν V-AAI-3P G23 περι PREP G4012 των T-GPM G3588 δυο A-NUI G1417 αδελφων N-GPM G80
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 οι T-NPM G3588 δεκα A-NUI G1176 ηγανακτησαν V-AAI-3P G23 περι PREP G4012 των T-GPM G3588 δυο A-NUI G1417 αδελφων N-GPM G80
|
GNTTRP
|
ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 δέκα A-NUI G1176 ἠγανάκτησαν V-AAI-3P G23 περὶ PREP G4012 τῶν T-GPM G3588 δύο A-NUI G1417 ἀδελφῶν.N-GPM G80
|
MOV
|
ശേഷം പത്തുപേർ അതു കേട്ടിട്ടു ആ രണ്ടു സഹോദരന്മാരോടു നീരസപ്പെട്ടു.
|
HOV
|
यह सुनकर, दसों चेले उन दोनों भाइयों पर क्रुद्ध हुए।
|
TEV
|
తక్కిన పదిమంది శిష్యులు ఈ మాట విని ఆ యిద్దరు సహోదరులమీద కోపపడిరి
|
ERVTE
|
మిగతా పదిమంది ఇది విని ఆ ఇరువురు సోదరుల పట్ల కోపగించుకొన్నారు.
|
KNV
|
ಬೇರೆ ಹತ್ತು ಮಂದಿಯು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಇಬ್ಬರು ಸಹೋದ ರರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಉಳಿದ ಹತ್ತು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡರು.
|
GUV
|
જ્યારે આ માંગણી વિષે બાકીના દશ શિષ્યોએ સાંભળ્યું ત્યારે તેઓ આ બે ભાઈઓ પર બહું ગુસ્સે થયા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਾਂ ਦਸਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਖਿਝ ਗਏ
|
URV
|
اور جب دسوں نے یہ سُنا تو اُن دونوں بھائِیوں سے خفا ہُوئے۔
|
BNV
|
বাকি দশজন শিষ্য এই কথা শুনে ঐ দুই ভাইয়ের ওপর রেগে গেলেন৷
|
ORV
|
ଅନ୍ୟ ଦଶଜଣ ଶିଷ୍ଯ ଏ କଥା ଶୁଣି ସହେି ଦୁଇଭାଇଙ୍କ ଉପରେ ରାଗିଗଲେ।
|
MRV
|
जेव्हा इतर दहा शिष्यांनी हे ऐकले तेव्हा ते त्या दोघांवर रागावले.
|