Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 20:2

KJV {SCJ}And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G1161 when he had agreed G4856 with G3326 the G3588 laborers G2040 for G1537 a penny G1220 a day, G2250 he sent G649 them G846 into G1519 his G848 vineyard. G290 {SCJ.}
YLT and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
ASV And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
WEB When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
ESV After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
RV And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
RSV After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
NLT He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.
NET And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
ERVEN He agreed to pay the workers one silver coin for working that day. Then he sent them into the vineyard to work.
TOV வேலையாட்களுடன் நாளொன்றுக்கு ஒரு பணம் கூலிபேசி, அவர்களைத் தன் திராட்சத்தோட்டத்துக்கு அனுப்பினான்.
ERVTA ஒரு நாள் வேலைக்கு ஒரு வெள்ளிக்காசு கூலி தர அவன் ஒத்துக் கொண்டான். பிறகு வேலை ஆட்களைத் தன் திராட்சைத் தோட்டத்தில் வேலை செய்ய அனுப்பினான்.
GNTERP συμφωνησας V-AAP-NSM G4856 δε CONJ G1161 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 εργατων N-GPM G2040 εκ PREP G1537 δηναριου N-GSN G1220 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αμπελωνα N-ASM G290 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP συμφωνησας V-AAP-NSM G4856 δε CONJ G1161 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 εργατων N-GPM G2040 εκ PREP G1537 δηναριου N-GSN G1220 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αμπελωνα N-ASM G290 αυτου P-GSM G846
GNTBRP και CONJ G2532 συμφωνησας V-AAP-NSM G4856 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 εργατων N-GPM G2040 εκ PREP G1537 δηναριου N-GSN G1220 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αμπελωνα N-ASM G290 αυτου P-GSM G846
GNTTRP συμφωνήσας V-AAP-NSM G4856 δὲ CONJ G1161 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 ἐργατῶν N-GPM G2040 ἐκ PREP G1537 δηναρίου N-GSN G1220 τὴν T-ASF G3588 ἡμέραν N-ASF G2250 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 αὐτοὺς P-APM G846 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 ἀμπελῶνα N-ASM G290 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV വേലക്കാരോടു അവൻ ദിവസത്തേക്കു ഓരോ വെള്ളിക്കാശു പറഞ്ഞൊത്തിട്ടു, അവരെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ അയച്ചു.
HOV और उस ने मजदूरों से एक दीनार रोज पर ठहराकर, उन्हें अपने दाख की बारी में भेजा।
TEV దినమునకు ఒక దేనారము2 చొప ్పున పనివారితో ఒడబడి, తన ద్రాక్షతోటలోనికి వారిని పంపెను.
ERVTE ఆ రోజు పనికి వాళ్ళకు ఒక దెనారా యివ్వటానికి అంగీకరించి వాళ్ళను తన ద్రాక్షతోటకు పంపాడు.
KNV ಅವನು ದಿನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಪಾವಲಿಯಂತೆ (ಪೆನ್ನಿ) ಕೂಲಿಯಾಳುಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿ ಕೊಂಡು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟಕ್ಕೆ ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN ಒಂದು ದಿನಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬ ಕೆಲಸಗಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯವನ್ನು ಕೊಡುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿ ಆ ಕೆಲಸಗಾರರನ್ನು ಅವನು ತೋಟಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
GUV અને તેણે તેઓની સાથે રોજનો એક દીનાર નક્કી કરીને ખેતરમાં મજૂરોને મોકલ્યા.”
PAV ਅਤੇ ਜਾਂ ਉਹ ਨੇ ਮਜੂਰਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਇੱਕ ਅੱਠਿਆਨੀ ਦਿਹਾੜੀ ਚੁਕਾ ਲਈ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਾਗ਼ ਵਿੱਚ ਘੱਲ ਦਿੱਤਾ
URV اور اُس نے مزدُوروں سے ایک دِینار روز ٹھہرا کر اُنہِیں اپنے تاکِستان میں بھیج دِیا۔
BNV তিনি মজুরদের দিনে একটি রৌপ্যমুদ্রা মজুরী দেবেন বলে ঠিক করে, তাদের তাঁর দ্রাক্ষা ক্ষেতে পাঠিয়ে দিলেন৷
ORV ସେ ଶ୍ରମିକମାନଙ୍କୁ ସଦେିନ କାମ କରିବା ବାବଦ ରେ ଗୋଟିଏ ଗୋଟିଏ ରେ ୗପ୍ୟ ମୁଦ୍ରା ଦବୋ ପାଇଁ ରାଜି ହେଲେ। ତା'ପରେ ସେ ଶ୍ରମିକମାନଙ୍କୁ ବଗିଚ଼ାକୁ କାମ କରିବାକୁ ପଠାଇ ଦେଲେ।
MRV त्या मनुष्याने एक दिवासाच्या मजुरीकरिता प्रत्येकाला चांदीचे एक नाणेदेण्याचे कबूल केले. आणि त्याने द्राक्षाच्या मळ्यात कामास पाठविले.
×

Alert

×