Compare Bible Versions
Verse: Matthew 20:19
KJV
|
{SCJ}And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him:] and the third day he shall rise again. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 shall deliver G3860 him G846 to the G3588 Gentiles G1484 to mock, G1702 and G2532 to scourge, G3146 and G2532 to crucify G4717 [him] : and G2532 the G3588 third G5154 day G2250 he shall rise again. G450 {SCJ.}
|
YLT
|
and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.`
|
ASV
|
and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
|
WEB
|
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."
|
ESV
|
and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day."
|
RV
|
and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
|
RSV
|
and deliver him to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day."
|
NLT
|
Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead."
|
NET
|
and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised."
|
ERVEN
|
They will hand him over to the foreigners, who will laugh at him and beat him with whips, and then they will kill him on a cross. But on the third day after his death, he will be raised to life again."
|
TOV
|
அவரைப் பரியாசம்பண்ணவும், வாரினால் அடிக்கவும், சிலுவையில் அறையவும் புறஜாதியாரிடத்தில் ஒப்புக்கொடுப்பார்கள்; ஆகிலும் மூன்றாம் நாளிலே அவர் உயிரோடே எழுந்திருப்பார் என்றார்.
|
ERVTA
|
யூதர்கள் அல்லாத வேற்று மனிதர்களிடம் மனித குமாரனை ஒப்படைப்பார்கள். அவர்கள் அவரைக் கேலி செய்து சவுக்கால் அடித்து சிலுவையில் அறைந்து கொல்வார்கள். ஆனால், மூன்றாவது நாள் மரணத்திலிருந்து மனித குமாரன் உயிர்த்தெழுவார்" என்று கூறினார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 παραδωσουσιν V-FAI-3P G3860 αυτον P-ASM G846 τοις T-DPN G3588 εθνεσιν N-DPN G1484 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 εμπαιξαι V-AAN G1702 και CONJ G2532 μαστιγωσαι V-AAN G3146 και CONJ G2532 σταυρωσαι V-AAN G4717 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 ημερα N-DSF G2250 αναστησεται V-FMI-3S G450
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 παραδωσουσιν V-FAI-3P G3860 αυτον P-ASM G846 τοις T-DPN G3588 εθνεσιν N-DPN G1484 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 εμπαιξαι V-AAN G1702 και CONJ G2532 μαστιγωσαι V-AAN G3146 και CONJ G2532 σταυρωσαι V-AAN G4717 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 ημερα N-DSF G2250 εγερθησεται V-FPI-3S G1453
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 παραδωσουσιν V-FAI-3P G3860 αυτον P-ASM G846 τοις T-DPN G3588 εθνεσιν N-DPN G1484 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 εμπαιξαι V-AAN G1702 και CONJ G2532 μαστιγωσαι V-AAN G3146 και CONJ G2532 σταυρωσαι V-AAN G4717 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 ημερα N-DSF G2250 αναστησεται V-FMI-3S G450
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 παραδώσουσιν V-FAI-3P G3860 αὐτὸν P-ASM G846 τοῖς T-DPN G3588 ἔθνεσιν N-DPN G1484 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἐμπαῖξαι V-AAN G1702 καὶ CONJ G2532 μαστιγῶσαι V-AAN G3146 καὶ CONJ G2532 σταυρῶσαι, V-AAN G4717 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 τρίτῃ A-DSF G5154 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 ἐγερθήσεται.V-FPI-3S G1453
|
MOV
|
അവർ അവന്നു മരണശിക്ഷ കല്പിച്ചു, പരിഹസിപ്പാനും തല്ലുവാനും ക്രൂശിപ്പാനും അവനെ ജാതികൾക്കു ഏല്പിക്കും; എന്നാൽ മൂന്നാം നാൾ അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്ക്കും.”
|
HOV
|
और उस को अन्यजातियों के हाथ सोंपेंगे, कि वे उसे ठट्ठों में उड़ाएं, और कोड़े मारें, और क्रूस पर चढ़ाएं, और वह तीसरे दिन जिलाया जाएगा॥
|
TEV
|
ఆయనను అపహసించు టకును కొరడాలతో కొట్టుటకును సిలువవేయుటకును అన్యజనులకు ఆయనను అప్పగింతురు; మూడవ దినమున ఆయన మరల లేచును.
|
ERVTE
|
యూదులుకాని వాళ్ళకప్పగిస్తారు. ఆ యూదులుకాని వాళ్ళు ఆయన్ని హేళన చేసి కొరడా దెబ్బలు కొట్టి సిలువకు వేస్తారు. మూడవ రోజు ఆయన బ్రతికి వస్తాడు.”
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನನ್ನು ಹಾಸ್ಯ ಮಾಡು ವದಕ್ಕೂ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವದಕ್ಕೂ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುವದಕ್ಕೂ ಆತನನ್ನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು; ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆತನು ತಿರಿಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಅವರು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿ, ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು, ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸುವರು. ಆದರೆ ಆತನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ನಂತರ ಮೂರನೆಯ ದಿನದಂದು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತನಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પછી તે લોકો માણસના દીકરાને બીનયહૂદિઓને સોંપી દેશે જેઓ તેની ક્રૂર મશ્કરી કરશે. તેના પર કોરડા વીંઝશે અને તેને વધસ્તંભ પર જડાવી દેશે, પરંતુ ત્રીજા દિવસે તે સજીવન થશે.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਅਰ ਕੋਰੜੇ ਮਾਰਨ ਅਰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਫੜਵਾ ਦੇਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਤੀਏ ਦਿਨ ਫੇਰ ਜਿਵਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।।
|
URV
|
اور اُسے غَیر قَوموں کے حوالہ کریں گے تاکہ وہ اُسے ٹھٹھّوں میں اُڑائیں اور کوڑے ماریں اور صلیب پر چڑھائیں اور وہ تِیسرے دِن زِندہ کِیا جائے گا۔
|
BNV
|
তারা তাঁকে বিদ্রূপ করবার জন্য, বেত মারবার ও ক্রুশে দেবার জন্য অইহুদীদের হাতে তুলে দেবে৷ কিন্তু মৃত্যুর তিন দিনের মাথায় তিনি জীবিত হয়ে উঠবেন৷’
|
ORV
|
ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଣଯିହୂଦୀ ଲୋକଙ୍କ ହାତ ରେ ଦଇେ ଦବେେ। ସହେି ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉପହାସ କରିବେ, କୋରଡ଼ା ରେ ପିଟିବେ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୃଶ ରେ ଚ଼ଢ଼ଇେ ତାହାଙ୍କୁ ମାରି ଦବେେ। କିନ୍ତୁ ମୃତ୍ଯୁର ତୃତୀୟ ଦିନ ସେ ପୁଣି ବଞ୍ଚି ଉଠିବେ।"
|
MRV
|
ते मनुष्याच्या पुत्राला यहूदीतरांच्या हाती देतील. ते लोक त्यची थट्टा करतील, त्याला चाबकाने मारतील नंतर ते त्याला वधस्तंभावर खिळून जिवे मारतील. परंतु मरणानंतर तिसऱ्या दिवशी त्याला पुन्हा उठविले जाईल.”
|