Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 20:16

KJV {SCJ}So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. {SCJ.}
KJVP {SCJ} So G3779 the G3588 last G2078 shall be G2071 first, G4413 and G2532 the G3588 first G4413 last: G2078 for G1063 many G4183 be G1526 called, G2822 but G1161 few G3641 chosen. G1588 {SCJ.}
YLT So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.`
ASV So the last shall be first, and the first last.
WEB So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."
ESV So the last will be first, and the first last."
RV So the last shall be first, and the first last.
RSV So the last will be first, and the first last."
NLT "So those who are last now will be first then, and those who are first will be last."
NET So the last will be first, and the first last."
ERVEN "So those who have the last place now will have the first place in the future. And those who have the first place now will have the last place in the future."
TOV இவ்விதமாக, பிந்தினோர் முந்தினோராயும், முந்தினோர் பிந்தினோராயும் இருப்பார்கள்; அழைக்கப்பட்டவர்கள் அநேகர், தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களோ சிலர் என்றார்.
ERVTA ஆகவே,இப்பொழுது கடைசி ஸ்தானத்தில் இருப்பவர்கள் எதிர்காலத்தில் முதல் ஸ்தானத்திற்குச் செல்வார்கள். மேலும் இப்பொழுது முதல் ஸ்தானத்தில் இருப்பவர்கள் எதிர்காலத்தில் கடைசி ஸ்தானத்திற்குச் செல்வார்கள்" என்றார்.
GNTERP ουτως ADV G3779 εσονται V-FXI-3P G2071 οι T-NPM G3588 εσχατοι A-NPM G2078 πρωτοι A-NPM G4413 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πρωτοι A-NPM G4413 εσχατοι A-NPM G2078 πολλοι A-NPM G4183 γαρ CONJ G1063 εισιν V-PXI-3P G1526 κλητοι A-NPM G2822 ολιγοι A-NPM G3641 δε CONJ G1161 εκλεκτοι A-NPM G1588
GNTWHRP ουτως ADV G3779 εσονται V-FXI-3P G2071 οι T-NPM G3588 εσχατοι A-NPM G2078 πρωτοι A-NPM G4413 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πρωτοι A-NPM G4413 εσχατοι A-NPM G2078
GNTBRP ουτως ADV G3779 εσονται V-FXI-3P G2071 οι T-NPM G3588 εσχατοι A-NPM G2078 πρωτοι A-NPM G4413 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πρωτοι A-NPM G4413 εσχατοι A-NPM G2078 πολλοι A-NPM G4183 γαρ CONJ G1063 εισιν V-PXI-3P G1526 κλητοι A-NPM G2822 ολιγοι A-NPM G3641 δε CONJ G1161 εκλεκτοι A-NPM G1588
GNTTRP οὕτως ADV G3779 ἔσονται V-FDI-3P G1510 οἱ T-NPM G3588 ἔσχατοι A-NPM-S G2078 πρῶτοι A-NPM-S G4413 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πρῶτοι A-NPM-S G4413 ἔσχατοι.A-NPM-S G2078
MOV ഇങ്ങനെ പിമ്പന്മാർ മുമ്പൻ മാരും മുമ്പന്മാർ പിമ്പന്മാരും ആകും.”
HOV इसी रीति से जो पिछले हैं, वह पहिले होंगे, और जो पहिले हैं, वे पिछले होंगे॥
TEV ఈ ప్రకారమే కడపటివారు మొదటి వారగుదురు, మొదటివారు కడపటివారగుదురు.
ERVTE “ఈ విధంగా చివరనున్న వాళ్ళు ముందుకు వస్తారు; ముందున్న వారు చివరకు వెళ్తారు.”
KNV ಹೀಗೆ ಕಡೆಯವರು ಮೊದಲನೆಯವರಾಗುವರು; ಮೊದಲನೆಯವರು ಕಡೆಯವರಾಗುವರು. ಯಾಕಂದರೆ ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವರು ಅನೇಕರು; ಆದರೆ ಆಯಲ್ಪಟ್ಟವರು ಸ್ವಲ್ಪ ಜನ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN “ಇದೇಪ್ರಕಾರ ಕಡೆಯವರು ಮೊದಲಿನವರಾಗುವರು, ಮೊದಲಿನವರು ಕಡೆಯವರಾಗುವರು.”
GUV “એ પ્રમાણે જેઓ છેલ્લા છે તેને હવે ભવિષ્યમાં પ્રથમ સ્થાન મળશે. અને જેનું પ્રથમ સ્થાન હશે તેને ભવિષ્યમાં છેલ્લું સ્થાન મળશે.”
PAV ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਪਿਛਲੇ ਪਹਿਲੇ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਪਹਿਲੇ, ਪਿਛਲੇ।।
URV اِسی طرح آخِر اوّل ہوجائیں گے اور اوّل آخِر۔
BNV ‘ঠিক এই রকম যাঁরা শেষের তারা প্রথম হবে, আর যাঁরা প্রথম, তারা শেষে পড়ে যাবে৷’
ORV "ଏହିଭଳି ଭାବରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେଉଁ ଲୋକ ସର୍ବଶଷେ ରେ ଅଛନ୍ତି, ଭବିଷ୍ଯତ ରେ ସମାନେେ ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନ ପାଇବେ। ଏବଂ ଯେଉଁଲୋକମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନ ରେ ଅଛନ୍ତି, ସମାନେେ ଭବିଷ୍ଯତ ରେ ଶଷେ ସ୍ଥାନ ପାଇବେ।"
MRV म्हणून आता जे शेवटचे आहेत ते पहिले होतील आणी पहिले ते शेवटचे होतील.”
×

Alert

×