Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 20:14

KJV {SCJ}Take [that] thine [is,] and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Take G142 [that] thine G4674 [is,] and G2532 go thy way: G5217 I G1161 will G2309 give G1325 unto this G5129 last, G2078 even G2532 as G5613 unto thee. G4671 {SCJ.}
YLT take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;
ASV Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
WEB Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
ESV Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
RV Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
RSV Take what belongs to you, and go; I choose to give to this last as I give to you.
NLT Take your money and go. I wanted to pay this last worker the same as you.
NET Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.
ERVEN So take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same pay I gave you.
TOV உன்னுடையதை நீ வாங்கிக்கொண்டு போ, உனக்குக் கொடுத்ததுபோலப் பிந்தி வந்தவனாகிய இவனுக்கும் கொடுப்பது என்னுடைய இஷ்டம்.
ERVTA எனவே, உன் கூலியைப் பெற்றுக்கொண்டு செல். நான் கடைசியாக வேலைக்கு அமர்த்தியவர்களுக்கும் உனக்கும் சமமாகவே கூலி கொடுக்க விரும்புகிறேன்.
GNTERP αρον V-AAM-2S G142 το T-ASN G3588 σον S-2ASN G4674 και CONJ G2532 υπαγε V-PAM-2S G5217 θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 τουτω D-DSM G5129 τω T-DSM G3588 εσχατω A-DSM G2078 δουναι V-2AAN G1325 ως ADV G5613 και CONJ G2532 σοι P-2DS G4671
GNTWHRP αρον V-AAM-2S G142 το T-ASN G3588 σον S-2ASN G4674 και CONJ G2532 υπαγε V-PAM-2S G5217 θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 τουτω D-DSM G5129 τω T-DSM G3588 εσχατω A-DSM G2078 δουναι V-2AAN G1325 ως ADV G5613 και CONJ G2532 σοι P-2DS G4671
GNTBRP αρον V-AAM-2S G142 το T-ASN G3588 σον S-2ASN G4674 και CONJ G2532 υπαγε V-PAM-2S G5217 θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 τουτω D-DSM G5129 τω T-DSM G3588 εσχατω A-DSM G2078 δουναι V-2AAN G1325 ως ADV G5613 και CONJ G2532 σοι P-2DS G4671
GNTTRP ἆρον V-AAM-2S G142 τὸ T-ASN G3588 σὸν S-2ASN G4674 καὶ CONJ G2532 ὕπαγε. V-PAM-2S G5217 θέλω V-PAI-1S G2309 δὲ CONJ G1161 τούτῳ D-DSM G3778 τῷ T-DSM G3588 ἐσχάτῳ A-DSM-S G2078 δοῦναι V-2AAN G1325 ὡς ADV G5613 καὶ CONJ G2532 σοί·P-2DS G4771
MOV നിന്റേതു വാങ്ങി പൊയ്ക്കൊൾക; നിനക്കു തന്നതുപോലെ ഈ പിമ്പന്നും കൊടുപ്പാൻ എനിക്കു മനസ്സു.
HOV जो तेरा है, उठा ले, और चला जा; मेरी इच्छा यह है कि जितना तुझे, उतना ही इस पिछले को भी दूं।
TEV నీ కిచ్చినట్టే కడపట వచ్చిన వీరికిచ్చుటకును నాకిష్టమైనది;
ERVTE నీ కూలి తీసికొని వెళ్ళిపో! నీకిచ్చిన కూలినే చివరను వచ్చిన వానికి కూడా యివ్వాలనుకొన్నాను.
KNV ನಿನ್ನದನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗು; ನಿನಗೆ ನಾನು ಕೊಟ್ಟಂತೆಯೇ ಈ ಕಡೆಯವನಿಗೂ ಕೊಡುವೆನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ನಿನ್ನ ಕೂಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. ನಾನು ನಿನಗೆ ಎಷ್ಟು ಕೂಲಿ ಕೊಟ್ಟೆನೋ ಅಷ್ಟೇ ಕೂಲಿಯನ್ನು ಕೊನೆಗೆ ಗೊತ್ತುಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವನಿಗೂ ಕೊಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ.
GUV તેથી આ તારી મજૂરી લે અને ચાલતો થા, માટે જે છેલ્લો માણસ મજૂરી કરવા આવ્યો છે તેને આટલી જ મજૂરી આપવાની મારી ઈચ્છા છે.
PAV ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਲੈਕੇ ਚੱਲਿਆ ਜਾਹ ਪਰ ਮੇਰੀ ਮਰਜੀ ਹੈ ਕਿ ਜਿੰਨਾ ਤੈਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਉੱਨਾ ਹੀ ਇਸ ਪਿਛਲੇ ਨੂੰ ਭੀ ਦਿਆਂ
URV جو تیرا ہے اُٹھا لے اور چلا جا۔ میری مرضی یہ ہے کہ جِتنا تُجھے دیتا ہُوں اِس پِچھلے کو بھی اُتنا ہی دُوں۔
BNV তোমার যা পাওনা তা নিয়ে বাড়ি যাও৷ আমার ইচ্ছা, আমি তোমাকে যা দিয়েছি, এই শেষের জনকেও তাই দেব৷
ORV ଯାହା ତୁମ୍ଭର ପ୍ରାପ୍ଯ ତାହା ନଇେ ଘରକୁ ଯାଅ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେତିକି ଦଇେଛି, ଶଷେ ରେ ଆସିଥିବା ଶ୍ରମାକକୁ ସତେିକି ଲଖାେଁଏ ଦବୋକୁ ଚାହୁଁଛି।
MRV जे तुझे आहे ते घे आणि घरी जा. तुम्हांला दिली तितकीच मजुरी मला या शेवटच्या माणसाला द्यायची आहे.
×

Alert

×