Compare Bible Versions
Verse: Matthew 2:9
KJV
|
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
|
KJVP
|
When G1161 they G3588 had heard G191 the G3588 king, G935 they departed; G4198 and, G2532 lo, G2400 the G3588 star, G792 which G3739 they saw G1492 in G1722 the G3588 east, G395 went before G4254 them, G846 till G2193 it came G2064 and stood G2476 over G1883 where G3757 the G3588 young child G3813 was. G2258
|
YLT
|
And they, having heard the king, departed, and lo, the star, that they did see in the east, did go before them, till, having come, it stood over where the child was.
|
ASV
|
And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
|
WEB
|
They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was.
|
ESV
|
After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was.
|
RV
|
And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
|
RSV
|
When they had heard the king they went their way; and lo, the star which they had seen in the East went before them, till it came to rest over the place where the child was.
|
NLT
|
After this interview the wise men went their way. And the star they had seen in the east guided them to Bethlehem. It went ahead of them and stopped over the place where the child was.
|
NET
|
After listening to the king they left, and once again the star they saw when it rose led them until it stopped above the place where the child was.
|
ERVEN
|
After the wise men heard the king, they left. They saw the same star they had seen in the east, and they followed it. The star went before them until it stopped above the place where the child was.
|
TOV
|
ராஜா சொன்னதை அவர்கள் கேட்டுப் போகையில், இதோ, அவர்கள் கிழக்கிலே கண்ட நட்சத்திரம் பிள்ளை இருந்த ஸ்தலத்திற்குமேல் வந்து நிற்கும்வரைக்கும் அவர்களுக்குமுன் சென்றது.
|
ERVTA
|
மன்னன் இவ்வாறு கூறியதைக் கேட்ட ஞானிகள் அங்கிருந்து செல்லும்போது அவர்கள் கிழக்கில் தாங்கள் கண்ட அதே நட்சத்திரத்தை மீண்டும் பார்த்தனர். ஞானிகள் அந்த நட்சத்திரத்தைப் பின்தொடர்ந்தனர். நட்சத்திரம் அவர்களுக்கு முன்னாலேயே சென்று குழந்தை பிறந்த இடத்திற்கு மேலாக வந்து நின்றது.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 του T-GSM G3588 βασιλεως N-GSM G935 επορευθησαν V-AOI-3P G4198 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ο T-NSM G3588 αστηρ N-NSM G792 ον R-ASM G3739 ειδον V-2AAI-3P G1492 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ανατολη N-DSF G395 προηγεν V-IAI-3S G4254 αυτους P-APM G846 εως CONJ G2193 ελθων V-2AAP-NSM G2064 εστη V-2AAI-3S G2476 επανω ADV G1883 ου ADV G3757 ην V-IXI-3S G2258 το T-NSN G3588 παιδιον N-NSN G3813
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 του T-GSM G3588 βασιλεως N-GSM G935 επορευθησαν V-AOI-3P G4198 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ο T-NSM G3588 αστηρ N-NSM G792 ον R-ASM G3739 ειδον V-2AAI-3P G1492 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ανατολη N-DSF G395 προηγεν V-IAI-3S G4254 αυτους P-APM G846 εως CONJ G2193 ελθων V-2AAP-NSM G2064 εσταθη V-API-3S G2476 επανω ADV G1883 ου ADV G3757 ην V-IXI-3S G2258 το T-NSN G3588 παιδιον N-NSN G3813
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 του T-GSM G3588 βασιλεως N-GSM G935 επορευθησαν V-AOI-3P G4198 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ο T-NSM G3588 αστηρ N-NSM G792 ον R-ASM G3739 ειδον V-2AAI-3P G1492 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ανατολη N-DSF G395 προηγεν V-IAI-3S G4254 αυτους P-APM G846 εως CONJ G2193 ελθων V-2AAP-NSM G2064 εστη V-2AAI-3S G2476 επανω ADV G1883 ου ADV G3757 ην V-IXI-3S G2258 το T-NSN G3588 παιδιον N-NSN G3813
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 τοῦ T-GSM G3588 βασιλέως N-GSM G935 ἐπορεύθησαν, V-AOI-3P G4198 καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ὁ T-NSM G3588 ἀστὴρ N-NSM G792 ὃν R-ASM G3739 εἶδον V-2AAI-3P G3708 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀνατολῇ N-DSF G395 προῆγεν V-IAI-3S G4254 αὐτοὺς P-APM G846 ἕως ADV G2193 ἐλθὼν V-2AAP-NSM G2064 ἐστάθη V-API-3S G2476 ἐπάνω ADV G1883 οὗ ADV G3757 ἦν V-IAI-3S G1510 τὸ T-NSN G3588 παιδίον.N-NSN G3813
|
MOV
|
രാജാവു പറഞ്ഞതു കേട്ടു അവർ പുറപ്പെട്ടു; അവർ കിഴക്കു കണ്ട നക്ഷത്രം ശിശു ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തിന്നു മീതെ വന്നു നില്ക്കുവോളം അവർക്കു മുമ്പായി പൊയ്ക്കൊണ്ടിരുന്നു.
|
HOV
|
वे राजा की बात सुनकर चले गए, और देखो, जो तारा उन्होंने पूर्व में देखा था, वह उन के आगे आगे चला, और जंहा बालक था, उस जगह के ऊपर पंहुचकर ठहर गया॥
|
TEV
|
వారు రాజు మాట విని బయలుదేరి పోవుచుండగా, ఇదిగో తూర్పుదేశమున వారు చూచిన నక్షత్రము ఆ శిశువు ఉండిన చోటికి మీదుగా వచ్చి నిలుచువరకు వారికి ముందుగా నడిచెను.
|
ERVTE
|
వాళ్ళు రాజు మాటలు విని తమ దారిన తాము వెళ్ళిపొయ్యారు. వాళ్ళు తూర్పు దిశన చూసిన నక్షత్రం వాళ్ళకన్నా ముందు వెళ్ళుతూ ఆ శిశువు ఉన్న ఇంటి మీద ఆగింది.
|
KNV
|
ಅವರು ಅರಸನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಹೊರಟಾಗ ಇಗೋ, ಮೂಡಲದಲ್ಲಿ ಅವರು ಕಂಡ ನಕ್ಷತ್ರವು ಶಿಶುವು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲೆ ಬಂದು ನಿಲ್ಲುವ ತನಕ ಅವರ ಮುಂದೆ ಹೋಯಿತು.
|
ERVKN
|
ಆ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಅರಸನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಾಗ, ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸಿದ ನಕ್ಷತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕಂಡರು. ಅವರು ಆ ನಕ್ಷತ್ರವನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಆ ನಕ್ಷತ್ರ ಅವರ ಮುಂದೆ ಚಲಿಸುತ್ತಾ ಹೋಗಿ ಮಗುವಿದ್ದ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲೆ ನಿಂತುಕೊಂಡಿತು.
|
GUV
|
જ્ઞાની માણસોએ રાજાને સાંભળ્યો અને પછી ચાલી નીકળ્યા. તેમણે પૂર્વ દિશામાં જે તારો જોયો હતો. તે જ તારો તેમણે કરી જોયો અને તેઓ તેને અનુસર્યા. તારો તેમની આગળ ચાલ્યો અને આ બાળક જ્યાં હતું, તે જગ્યાએ તારો થંભ્યો.
|
PAV
|
ਉਹ ਰਾਜੇ ਦੀ ਸੁਣ ਕੇ ਤੁਰ ਪਏ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਉਹ ਤਾਰਾ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਚੜ੍ਹਦੇ ਪਾਸੇ ਡਿੱਠਾ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅੱਗੇ ਚੱਲਿਆ ਇੱਥੋਂ ਤੀਕ ਜੋ ਉਸ ਥਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾ ਟਿਕਿਆ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਬਾਲਕ ਸੀ
|
URV
|
وہ بادشاہ کی بات سُن کر روانہ ہُوئے اور دیکھو جو ستارہ اُنہوں نے پُورب میں دیکھا تھا وہ اُن کے آگے آگے چلا۔ یہاں تک کہ اُس جگہ کے اُوپر جا کر ٹھہر گیا جہاں وہ بچّہ تھا۔
|
BNV
|
তাঁরা রাজার কথা শুনে রওনা দিলেন৷ তাঁরা পূর্ব দিকে আকাশে য়ে তারাটা উঠতে দেখেছিলেন, সেটা তাঁদের আগে আগে চলল এবং শিশুটি য়েখানে ছিলেন তার ওপরে থামল৷
|
ORV
|
ପଣ୍ଡିତମାନେ ରାଜାଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ଗ୍ଭଲିଗଲେ। ଯେଉଁ ତାରାଟି ସମାନେେ ଆଗରୁ ପୂର୍ବ ଦେଶ ରେ ଦେଖିଥିଲେ, ପୁଣି ଥରେ ତାକୁ ଦେଖିଲେ। ସହେି ତାରାଟି ତାହାଙ୍କ ଆଗେ ଆଗେ ଗ୍ଭଲିଲା ଏବଂ ଯେଉଁଠା ରେ ପିଲାଟି ଥିଲା, ସହେି ସ୍ଥାନ ଉପରେ ସ୍ଥିର ହାଇେ ରହିଗଲା।
|
MRV
|
ज्ञानी लोकांनी राजाचे म्हणणे ऐकले व ते निघाले, त्यांनी जो तारा पूर्वेला होता तोच त्यांना परत दिसला. ज्ञानी लोक त्या ताऱ्याच्या मागे गेले. जेथे बाळ होते ते ठिकाण येईपर्यंत तारा त्यांच्यासमोर जात होता. मग त्या ठिकाणावर तो थांबला.
|