Compare Bible Versions
Verse: Matthew 2:4
KJV
|
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
|
KJVP
|
And G2532 when he had gathered G4863 all G3956 the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 of the G3588 people G2992 together , he demanded G4441 of G3844 them G846 where G4226 Christ G5547 should be born. G1080
|
YLT
|
and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.
|
ASV
|
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
|
WEB
|
Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
|
ESV
|
and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
|
RV
|
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
|
RSV
|
and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
|
NLT
|
He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"
|
NET
|
After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
|
ERVEN
|
Herod called a meeting of all the leading Jewish priests and teachers of the law. He asked them where the Christ would be born.
|
TOV
|
அவன் பிரதான ஆசாரியர் ஜனத்தின் வேதபாரகர் எல்லாரையும் கூடிவரச்செய்து: கிறிஸ்துவானவர் எங்கே பிறப்பாரென்று அவர்களிடத்தில் விசாரித்தான்.
|
ERVTA
|
ஏரோது தலைமை ஆசாரியர் மற்றும் வேதபாரகரின் கூட்டத்தைக் கூட்டினான். கிறிஸ்து எங்கே பிறந்திருப்பார் என அவர்களைக் கேட்டான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 συναγαγων V-2AAP-NSM G4863 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 αρχιερεις N-APM G749 και CONJ G2532 γραμματεις N-APM G1122 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 επυνθανετο V-INI-3S G4441 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 που PRT-I G4226 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 γενναται V-PPI-3S G1080
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 συναγαγων V-2AAP-NSM G4863 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 αρχιερεις N-APM G749 και CONJ G2532 γραμματεις N-APM G1122 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 επυνθανετο V-INI-3S G4441 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 που PRT-I G4226 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 γενναται V-PPI-3S G1080
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 συναγαγων V-2AAP-NSM G4863 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 αρχιερεις N-APM G749 και CONJ G2532 γραμματεις N-APM G1122 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 επυνθανετο V-INI-3S G4441 παρ PREP G3844 αυτων P-GPM G846 που PRT-I G4226 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 γενναται V-PPI-3S G1080
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 συναγαγὼν V-2AAP-NSM G4863 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 ἀρχιερεῖς N-APM G749 καὶ CONJ G2532 γραμματεῖς N-APM G1122 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 ἐπυνθάνετο V-INI-3S G4441 παρ\' PREP G3844 αὐτῶν P-GPM G846 ποῦ PRT-I G4226 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 γεννᾶται.V-PPS-3S G1080
|
MOV
|
ജനത്തിന്റെ മഹാപുരോഹിതന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും എല്ലാം കൂട്ടിവരുത്തി: ക്രിസ്തു എവിടെ ആകുന്നു ജനിക്കുന്നതു എന്നു അവരോടു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
और उस ने लोगों के सब महायाजकों और शास्त्रियों को इकट्ठे करके उन से पूछा, कि मसीह का जन्म कहाँ होना चाहिए?
|
TEV
|
కాబట్టి రాజు ప్రధాన యాజకులను ప్రజలలోనుండు శాస్త్రులను అందరిని సమ కూర్చిక్రీస్తు ఎక్కడ పుట్టునని వారినడిగెను.
|
ERVTE
|
అతడు ప్రధానయాజకుల్ని, పండితుల్ని సమావేశపరచి, “క్రీస్తు ఎక్కడ జన్మించబోతున్నాడు?’’ అని అడిగాడు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಜನರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರನ್ನೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನೂ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹುಟ್ಟತಕ್ಕದ್ದು ಎಲ್ಲಿ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಕೂಡಲೇ, ಹೆರೋದನು ಎಲ್ಲಾ ಮಹಾಯಾಜಕರನ್ನೂ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರನ್ನೂ ಸಭೆ ಸೇರಿಸಿ, “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹುಟ್ಟಬೇಕಾಗಿದ್ದ ಸ್ಥಳ ಯಾವುದು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
GUV
|
હેરોદ યહૂદિઓના બધાજ પ્રમુખ યાજકો અને શાસ્ત્રીઓની એક સભા બોલાવી, તેઓને પૂછયું કે ખ્રિસ્તનો જન્મ ક્યાં થવો જોઈએ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਪਰਧਾਨ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਕੌਮ ਦੇ ਗ੍ਰੰਥੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠਿਆਂ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਜੋ ਮਸੀਹ ਕਿੱਥੇ ਜੰਮੇਗਾ ।
|
URV
|
اور اُس نے قَوم کے سب سَردار کاہِنوں اور فقِیہوں کو جمع کر کے اُن سے پُوچھا کہ مسِیح کی پَیدایش کہاں ہونی چاہئے؟
|
BNV
|
তখন তিনি ইহুদীদের মধ্যে যাঁরা প্রধান যাজক ও ব্যবস্থার শিক্ষক ছিলেন, তাঁদের ডেকে জিজ্ঞেস করলেন, মশীহ (খ্রীষ্ট) কোথায় জন্মগ্রহণ করবেন?
|
ORV
|
େ ହରୋଦ ୟିହୂଦା ସମାଜର ସମସ୍ତ ପ୍ରମୁଖ ଯାଜକ ଏବଂ ଧର୍ମ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ବୈଠକ ଡାକିଲେ। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ପଚାରିଲେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କେଉଁଠା ରେ ଜନ୍ମ ହବେେ?
|
MRV
|
मग त्याने यहूदी लोकांचे सर्व मुख्य याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना बोलाविले आणि विचारले की, “ख्रिस्ताचा जन्म कोठे होणार होता?”
|