Compare Bible Versions
Verse: Matthew 2:2
KJV
|
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
|
KJVP
|
Saying G3004 , Where G4226 is G2076 he that is born G5088 King G935 of the G3588 Jews G2453 ? for G1063 we have seen G1492 his G846 star G792 in G1722 the G3588 east, G395 and G2532 are come G2064 to worship G4352 him. G846
|
YLT
|
saying, `Where is he who was born king of the Jews? for we saw his star in the east, and we came to bow to him.`
|
ASV
|
Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
|
WEB
|
"Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him."
|
ESV
|
saying, "Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him."
|
RV
|
saying, Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
|
RSV
|
"Where is he who has been born king of the Jews? For we have seen his star in the East, and have come to worship him."
|
NLT
|
"Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him."
|
NET
|
saying, "Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him."
|
ERVEN
|
They asked people, "Where is the child that has been born to be the king of the Jews? We saw the star that shows he was born. We saw it rise in the sky in the east and have come to worship him."
|
TOV
|
யூதருக்கு ராஜாவாகப் பிறந்திருக்கிறவர் எங்கே? கிழக்கிலே அவருடைய நட்சத்திரத்தைக் கண்டு, அவரைப் பணிந்துகொள்ளவந்தோம் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் மக்களைப் பார்த்து "புதிதாகப் பிறந்த யூதர்களின் அரசரான குழந்தை எங்கே? அவர் பிறந்துள்ளதை அறிவிக்கும் நட்சத்திரத்தைக் கண்டோம். கிழக்கு திசையில் அந்நட்சத்திரம் மேலெழுவதைக் கண்டோம். நாங்கள் அவரை வணங்க வந்துள்ளோம்" என்று சொன்னார்கள்.
|
GNTERP
|
λεγοντες V-PAP-NPM G3004 που PRT-I G4226 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 τεχθεις V-APP-NSM G5088 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 ειδομεν V-2AAI-1P G1492 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τον T-ASM G3588 αστερα N-ASM G792 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ανατολη N-DSF G395 και CONJ G2532 ηλθομεν V-2AAI-1P G2064 προσκυνησαι V-AAN G4352 αυτω P-DSM G846
|
GNTWHRP
|
λεγοντες V-PAP-NPM G3004 που PRT-I G4226 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 τεχθεις V-APP-NSM G5088 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 ειδομεν V-2AAI-1P G1492 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τον T-ASM G3588 αστερα N-ASM G792 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ανατολη N-DSF G395 και CONJ G2532 ηλθομεν V-2AAI-1P G2064 προσκυνησαι V-AAN G4352 αυτω P-DSM G846
|
GNTBRP
|
λεγοντες V-PAP-NPM G3004 που PRT-I G4226 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 τεχθεις V-APP-NSM G5088 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 ειδομεν V-2AAI-1P G1492 γαρ CONJ G1063 αυτου P-GSM G846 τον T-ASM G3588 αστερα N-ASM G792 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ανατολη N-DSF G395 και CONJ G2532 ηλθομεν V-2AAI-1P G2064 προσκυνησαι V-AAN G4352 αυτω P-DSM G846
|
GNTTRP
|
λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ποῦ PRT-I G4226 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 τεχθεὶς V-APP-NSM G5088 βασιλεὺς N-NSM G935 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων; A-GPM G2453 εἴδομεν V-2AAI-1P G3708 γὰρ CONJ G1063 αὐτοῦ P-GSM G846 τὸν T-ASM G3588 ἀστέρα N-ASM G792 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀνατολῇ N-DSF G395 καὶ CONJ G2532 ἤλθομεν V-2AAI-1P G2064 προσκυνῆσαι V-AAN G4352 αὐτῷ.P-DSM G846
|
MOV
|
യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവായി പിറന്നവൻ എവിടെ? ഞങ്ങൾ അവന്റെ നക്ഷത്രം കിഴക്കു കണ്ടു അവനെ നമസ്കരിപ്പാൻ വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
कि यहूदियों का राजा जिस का जन्म हुआ है, कहां है? क्योंकि हम ने पूर्व में उसका तारा देखा है और उस को प्रणाम करने आए हैं।
|
TEV
|
యూదుల రాజుగా పుట్టినవాడెక్కడ నున్నాడు? తూర్పుదిక్కున మేము ఆయన నక్షత్రము చూచి, ఆయనను పూజింప వచ్చితిమని చెప్పిరి
|
ERVTE
|
“యూదుల రాజుగా జన్మించినవాడు ఎక్కడున్నాడు? తూర్పున మేమాయన నక్షత్రాన్ని చూసి ఆయన్ని ఆరాధించటానికి వచ్చాము” అని అన్నారు.
|
KNV
|
ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸ ನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದಾತನು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ? ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಮೂಡಲದಲ್ಲಿ ಆತನ ನಕ್ಷತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಆ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಜನರಿಗೆ, “ಯೆಹೂದ್ಯರ ರಾಜನು ಹುಟ್ಟಿದ್ದಾನಲ್ಲವೇ? ಆತನೆಲ್ಲಿ? ಆತನು ಹುಟ್ಟಿದನೆಂದು ಸೂಚಿಸುವ ನಕ್ಷತ್ರ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸಿದ್ದನ್ನು ಕಂಡು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಬಂದೆವು” ಅಂದರು.
|
GUV
|
જ્ઞાની માણસોએ લોકોને પૂછયું કે, “નવજાત શિશુ જે યહૂદિઓનો રાજા છે તે ક્યાં છે? અમે જે તારો જોયો છે તે બતાવે છે કે તેનો જન્મ થઈ ચૂકયો છે. અમે તેનો તારો પૂર્વમાં ઊગતો જોયો અને અમે તેનું ભજન કરવા આવ્યા છીએ.”
|
PAV
|
ਜਿਹੜਾ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਜੰਮਿਆ ਹੈ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸਾਂ ਚੜ੍ਹਦੇ ਪਾਸੇ ਉਹ ਦਾ ਤਾਰਾ ਡਿੱਠਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣ ਆਏ ਹਾਂ
|
URV
|
یہُودِیوں کا بادشاہ جو پَیدا ہُؤا ہے وہ کہاں ہے؟ کِیُونکہ پُورب میں اُس کا ستارہ دیکھ کر ہم اُسے سِجدہ کرنے آئے ہیں۔
|
BNV
|
তাঁরা এসে জিজ্ঞেস করলেন, ‘ইহুদীদের য়ে নতুন রাজা জন্মেছেন তিনি কোথায়? কারণ পূর্ব দিকে আকাশে আমরা তাঁর তারা দেখে তাঁকে প্রণাম জানাতে এসেছি৷’
|
ORV
|
ସମାନେେ ପଚାରିଲେ "ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ସହେି ନବଜାତ ଶିଶୁ କେଉଁଠା ରେ? କାରଣ ଆମ୍ଭେ ପୂର୍ବ ଦେଶ ରେ ତାହାଙ୍କ ତାରା ଉଠିଥିବାର ଦେଖିଲୁ। ସହେି ତାରୀ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ, ସେ ଜନ୍ମ ହାଇେଛନ୍ତି। ତେଣୁ ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରିବାକୁ ଆସିଛୁ।"
|
MRV
|
आणि त्यांनी विचारले, “यहूद्यांचा नुकताच जन्मलेला राजा कोठे आहे? कारण त्याचा जन्म सूचित करणारा तारा आम्ही पूर्व दिशेस पाहिला म्हाणून त्याला नमन करण्यास आलो आहोत.”
|