Compare Bible Versions
Verse: Matthew 2:14
KJV
|
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
|
KJVP
|
When G1161 he G3588 arose, G1453 he took G3880 the G3588 young child G3813 and G2532 his G846 mother G3384 by night, G3571 and G2532 departed G402 into G1519 Egypt: G125
|
YLT
|
And he, having risen, took the child and his mother by night, and withdrew to Egypt,
|
ASV
|
And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;
|
WEB
|
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
|
ESV
|
And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt
|
RV
|
And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;
|
RSV
|
And he rose and took the child and his mother by night, and departed to Egypt,
|
NLT
|
That night Joseph left for Egypt with the child and Mary, his mother,
|
NET
|
Then he got up, took the child and his mother during the night, and went to Egypt.
|
ERVEN
|
So Joseph got ready and left for Egypt with the child and the mother. They left during the night.
|
TOV
|
அவன் எழுந்து, இரவிலே பிள்ளையையும் அதின் தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு, எகிப்துக்குப் புறப்பட்டுப்போய்,
|
ERVTA
|
14எனவே யோசேப்பு விழித்தெழுந்து குழந்தையுடனும் அதன் தாயுடனும் இரவிலே எகிப்துக்குப் புறப்பட்டான்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εγερθεις V-APP-NSM G1453 παρελαβεν V-2AAI-3S G3880 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 νυκτος N-GSF G3571 και CONJ G2532 ανεχωρησεν V-AAI-3S G402 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εγερθεις V-APP-NSM G1453 παρελαβεν V-2AAI-3S G3880 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 νυκτος N-GSF G3571 και CONJ G2532 ανεχωρησεν V-AAI-3S G402 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εγερθεις V-APP-NSM G1453 παρελαβεν V-2AAI-3S G3880 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 νυκτος N-GSF G3571 και CONJ G2532 ανεχωρησεν V-AAI-3S G402 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐγερθεὶς V-APP-NSM G1453 παρέλαβεν V-2AAI-3S G3880 τὸ T-ASN G3588 παιδίον N-ASN G3813 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 μητέρα N-ASF G3384 αὐτοῦ P-GSM G846 νυκτὸς N-GSF G3571 καὶ CONJ G2532 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S G402 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον,N-ASF G125
|
MOV
|
അവൻ എഴുന്നേറ്റു ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും രാത്രിയിൽ തന്നേ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു മിസ്രയീമിലേക്കു പോയി.
|
HOV
|
वह रात ही को उठकर बालक और उस की माता को लेकर मिस्र को चल दिया।
|
TEV
|
అప్పుడతడు లేచి, రాత్రివేళ శిశువును తల్లిని తోడుకొని,
|
ERVTE
|
యోసేపు లేచి తల్లీ బిడ్డలతో ఆ రాత్రి ఈజిప్టు దేశానికి బయలుదేరాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವನು ಎದ್ದು ಆ ಶಿಶುವನ್ನೂ ಅದರ ತಾಯಿಯನ್ನೂ ಕರ ಕೊಂಡು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಹೆರೋದನು ಸಾಯುವ ವರೆಗೆ ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಕೂಡಲೇ, ಯೋಸೇಫನು ಎದ್ದು ಮಗು ಮತ್ತು ಅದರ ತಾಯಿಯೊಂದಿಗೆ ಈಜಿಪ್ಟಿಗೆ ರಾತ್ರಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊರಟುಹೋದನು.
|
GUV
|
તેથી યૂસફ ઊઠયો અને બાળક અને તેની માને પોતાની સાથે લઈને મિસર જવા ચાલી નીકળ્યો. તેઓ રાત્રીના સમયે ચાલી નીકળ્યા.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਹ ਉੱਠ ਕੇ ਰਾਤੋਂ ਰਾਤ ਬਾਲਕ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਮਿਸਰ ਵੱਲ ਤੁਰ ਪਿਆ
|
URV
|
پَس وہ اُٹھا اور رات کے وقت بچّے اور اُس کی ماں کو ساتھ لے کر مصر کو روانہ ہوگیا۔
|
BNV
|
তখন য়োষেফ উঠে সেই শিশু ও তাঁর মাকে নিয়ে রাতে মিশরে রওনা হলেন৷
|
ORV
|
ତେଣୁ ଯୋଷଫେ ଉଠିଲେ। ସେ ଶିଶୁ ଓ ତା' ମାଆଙ୍କୁ ଧରି ମିଶର ଦେଶକୁ ୟିବା ପାଇଁ ରାତି ରେ ବାହାରି ପଡିଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा तो उठाला व रात्रीच बाळाला व त्याच्या आईला घेऊन इजिप्त देशास गेला.
|