Compare Bible Versions
Verse: Matthew 2:12
KJV
|
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
|
KJVP
|
And G2532 being warned of God G5537 in G2596 a dream G3677 that they should not G3361 return G344 to G4314 Herod, G2264 they departed G402 into G1519 their own G848 country another G5561 G243 way. G3598
|
YLT
|
and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.
|
ASV
|
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
|
WEB
|
Being warned in a dream that they shouldn\'t return to Herod, they went back to their own country another way.
|
ESV
|
And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
|
RV
|
And being warned {cf15i of God} in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
|
RSV
|
And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
|
NLT
|
When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
|
NET
|
After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.
|
ERVEN
|
But God warned the wise men in a dream not to go back to Herod. So they went home to their own country a different way.
|
TOV
|
பின்பு, அவர்கள் ஏரோதினிடத்திற்குத் திரும்பிப் போகவேண்டாமென்று சொப்பனத்தில் தேவனால் எச்சரிக்கப்பட்டு, வேறு வழியாய்த் தங்கள் தேசத்திற்குத் திரும்பிப்போனார்கள்.
|
ERVTA
|
அதன் பின்னர் தேவன் ஞானிகளின் கனவில் தோன்றி அவர்களை ஏரோது மன்னனிடம் திரும்பிச் செல்ல வேண்டாம் என எச்சரித்தார். எனவே, ஞானிகள் வேறு வழியாகத் தங்கள் நாட்டிற்குத் திரும்பினர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 χρηματισθεντες V-APP-NPM G5537 κατ PREP G2596 οναρ N-OI G3677 μη PRT-N G3361 ανακαμψαι V-AAN G344 προς PREP G4314 ηρωδην N-ASM G2264 δι PREP G1223 αλλης A-GSF G243 οδου N-GSF G3598 ανεχωρησαν V-AAI-3P G402 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 χωραν N-ASF G5561 αυτων P-GPM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 χρηματισθεντες V-APP-NPM G5537 κατ PREP G2596 οναρ N-OI G3677 μη PRT-N G3361 ανακαμψαι V-AAN G344 προς PREP G4314 ηρωδην N-ASM G2264 δι PREP G1223 αλλης A-GSF G243 οδου N-GSF G3598 ανεχωρησαν V-AAI-3P G402 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 χωραν N-ASF G5561 αυτων P-GPM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 χρηματισθεντες V-APP-NPM G5537 κατ PREP G2596 οναρ N-OI G3677 μη PRT-N G3361 ανακαμψαι V-AAN G344 προς PREP G4314 ηρωδην N-ASM G2264 δι PREP G1223 αλλης A-GSF G243 οδου N-GSF G3598 ανεχωρησαν V-AAI-3P G402 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 χωραν N-ASF G5561 αυτων P-GPM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 χρηματισθέντες V-APP-NPM G5537 κατ\' PREP G2596 ὄναρ N-OI G3677 μὴ PRT-N G3361 ἀνακάμψαι V-AAN G344 πρὸς PREP G4314 Ἡρῴδην, N-ASM G2264 δι\' PREP G1223 ἄλλης A-GSF G243 ὁδοῦ N-GSF G3598 ἀνεχώρησαν V-AAI-3P G402 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 χώραν N-ASF G5561 αὐτῶν.P-GPM G846
|
MOV
|
ഹെരോദാവിന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിപ്പോകരുതു എന്നു സ്വപ്നത്തിൽ അരുളപ്പാടുണ്ടായിട്ടു അവർ വേറെ വഴിയായി സ്വദേശത്തേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
|
HOV
|
और स्वप्न में यह चितौनी पाकर कि हेरोदेस के पास फिर न जाना, वे दूसरे मार्ग से होकर अपने देश को चले गए॥
|
TEV
|
తరువాత హేరోదునొద్దకు వెళ్లవద్దని స్వప్నమందు దేవునిచేత బోధింపబడినవారై వారు మరియొక మార్గమున తమ దేశమునకు తిరిగి వెళ్లిరి.
|
ERVTE
|
హేరోదు దగ్గరకు వెళ్ళొద్దని దేవుడు ఆ జ్ఞానులతో చెప్పాడు. అందువల్ల వాళ్ళు తమ దేశానికి మరో దారి మీదుగా వెళ్ళిపోయారు.
|
KNV
|
ಆಮೇಲೆ ಅವರು ಹೆರೋದನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಬಾರದೆಂದು ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ದೇವರಿಂದ ಎಚ್ಚರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ದಾರಿಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಸ್ವದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ದೇವರು ಜ್ಞಾನಿಗಳಿಗೆ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ, “ನೀವು ಹೆರೋದನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಕೂಡದು” ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಬೇರೊಂದು ಮಾರ್ಗದ ಮೂಲಕ ತಮ್ಮ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋದರು.
|
GUV
|
પણ દેવે તેમને હેરોદ પાસે પાછા નહિ જવા સ્વપ્નમાં ચેતવણી આપી. આમ, જ્ઞાની માણસો તેમના પોતાના દેશમાં બીજા રસ્તે પાછા ગયા.
|
PAV
|
ਅਰ ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਖ਼ਬਰ ਪਾ ਕੇ ਜੋ ਹੇਰੋਦੇਸ ਦੇ ਕੋਲ ਫੇਰ ਨਾ ਜਾਣ ਓਹ ਹੋਰ ਰਸਤੇ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਗਏ।।
|
URV
|
اور ہیرودِیس کے پاس پھِر نہ جانے کی ہِدایت خواب میں پاکر دُوسری راہ سے اپنے مُلک کو روانہ ہُوئے۔
|
BNV
|
এরপর ঈশ্বর স্বপ্নে তাঁদের সাবধান করে দিলেন য়েন তাঁরা হেরোদের কাছে ফিরে না যান, তাই তাঁরা অন্য পথে নিজেদের দেশে ফিরে গেলেন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ େ ହରୋଦଙ୍କ ପାଖକୁ ଫରେି ନ ୟିବାକୁ ସ୍ବପ୍ନ ରେ ସାବଧାନ କରାଇ ଦେଲେ। ତେଣୁ ସମାନେେ ଅନ୍ୟ ଏକ ପଥ ଦଇେ ନିଜ ଦେଶକୁ ଫରେିଗଲେ।
|
MRV
|
पण देवाने स्वप्नाद्वारे त्या ज्ञानी लोकांना सावध केले आणि हेरोदाकडे परत जाऊ नका असे सांगिले. तेव्हा ते ज्ञानी लोक वेगव्व्या मार्गाने आपल्या देशास परतले.
|