Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 18 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 18:32

KJV {SCJ}Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: {SCJ.}
KJVP {SCJ} Then G5119 his G846 lord, G2962 after that he had called G4341 him, G846 said G3004 unto him, G846 O thou wicked G4190 servant, G1401 I forgave G863 thee G4671 all G3956 that G1565 debt, G3782 because G1893 thou desiredst G3870 me: G3165 {SCJ.}
YLT then having called him, his lord saith to him, Evil servant! all that debt I did forgive thee, seeing thou didst call upon me,
ASV Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
WEB Then his lord called him in, and said to him, \'You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.
ESV Then his master summoned him and said to him, 'You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.
RV Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
RSV Then his lord summoned him and said to him, `You wicked servant! I forgave you all that debt because you besought me;
NLT Then the king called in the man he had forgiven and said, 'You evil servant! I forgave you that tremendous debt because you pleaded with me.
NET Then his lord called the first slave and said to him, 'Evil slave! I forgave you all that debt because you begged me!
ERVEN "Then the master called his servant in and said, 'You evil servant. You begged me to forgive your debt, and I said you did not have to pay anything!
TOV அப்பொழுது அவனுடைய ஆண்டவன் அவனை அழைப்பித்து: பொல்லாத ஊழியக்காரனே, நீ என்னை வேண்டிக்கொண்டபடியினால் அந்தக் கடன் முழுவதையும் உனக்கு மன்னித்துவிட்டேன்.
ERVTA "பின்பு அம்மன்னன் தன் வேலைக்காரனை அழைத்துவரச் செய்து, அவனிடம், ‘பொல்லாத வேலைக்காரனே, எனக்கு நிறையப்பணம் தர வேண்டிய நீ, என்னிடம் மன்னிப்புக் கேட்டுக் கெஞ்சினாய். எனவே, நீ எனக்குப் பணம் ஏதும் தரவேண்டியதில்லை என்று கூறினேன்.
GNTERP τοτε ADV G5119 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 δουλε N-VSM G1401 πονηρε A-VSM G4190 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 οφειλην N-ASF G3782 εκεινην D-ASF G1565 αφηκα V-AAI-1S G863 σοι P-2DS G4671 επει CONJ G1893 παρεκαλεσας V-AAI-2S G3870 με P-1AS G3165
GNTWHRP τοτε ADV G5119 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 δουλε N-VSM G1401 πονηρε A-VSM G4190 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 οφειλην N-ASF G3782 εκεινην D-ASF G1565 αφηκα V-AAI-1S G863 σοι P-2DS G4671 επει CONJ G1893 παρεκαλεσας V-AAI-2S G3870 με P-1AS G3165
GNTBRP τοτε ADV G5119 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 δουλε N-VSM G1401 πονηρε A-VSM G4190 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 οφειλην N-ASF G3782 εκεινην D-ASF G1565 αφηκα V-AAI-1S G863 σοι P-2DS G4671 επει CONJ G1893 παρεκαλεσας V-AAI-2S G3870 με P-1AS G3165
GNTTRP τότε ADV G5119 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM G4341 αὐτὸν P-ASM G846 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 δοῦλε πονηρέ, A-VSM G4190 πᾶσαν A-ASF G3956 τὴν T-ASF G3588 ὀφειλὴν N-ASF G3782 ἐκείνην D-ASF G1565 ἀφῆκά V-AAI-1S G863 σοι, P-2DS G4771 ἐπεὶ CONJ G1893 παρεκάλεσάς V-AAI-2S G3870 με·P-1AS G1473
MOV യജമാനൻ അവനെ വിളിച്ചു: ദുഷ്ടദാസനേ, നീ എന്നോടു അപേക്ഷിക്കയാൽ ഞാൻ ആ കടം ഒക്കെയും ഇളെച്ചുതന്നുവല്ലോ.
HOV तब उसके स्वामी ने उस को बुलाकर उस से कहा, हे दुष्ट दास, तू ने जो मुझ से बिनती की, तो मैं ने तो तेरा वह पूरा कर्ज क्षमा किया।
TEV అప్పుడు వాని యజమానుడు వానిని పిలిపించిచెడ్డ దాసుడా, నీవు నన్ను వేడుకొంటివి గనుక నీ అప్పంతయు క్షమించితిని;
ERVTE “అప్పుడా ప్రభువు ఆ సేవకుణ్ణి పిలిచి, కోపంతో ‘దుర్మార్గుడా! నీవు బ్రతిమిలాడినందుకు నీ అప్పంతా రద్దు చేసాను.
KNV ಆಗ ಅವನ ಧಣಿಯು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ--ಓ ದುಷ್ಟ ಸೇವಕನೇ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಾಲವನ್ನೆಲಾ ಮನ್ನಿಸಿದೆನು.
ERVKN “ಆಗ ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಒಳಗೆ ಕರೆದು, ‘ನೀನು ದುಷ್ಟ ಸೇವಕನು. ನೀನು ನನಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಹಣ ಕೊಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಸಾಲವನ್ನೆಲ್ಲ ನಾನು ಮನ್ನಿಸಿಬಿಟ್ಟೆ.
GUV “પછી ધણીએ જેનું દેવું માફ કર્યુ હતું તે નોકરને બોલાવ્યો અને કહ્યું, ‘અરે દુષ્ટ નોકર, તારી આજીજી સાંભળી મેં તારું જે બધું દેવું હતું તે માફ કર્યુ.
PAV ਤਦ ਉਹ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਸੱਦ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਓਏ ਦੁਸ਼ਟ ਨੌਕਰ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਹ ਸਾਰਾ ਕਰਜ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੈਂ ਮੇਰੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ
URV اِس پر اُس کے مالِک نے اُس کو پاس بُلا کر اُس سے کہا اَے شرِیر نَوکر! میں نے وہ سارا قرض اِس لِئے تُجھے بخش دِیا کہ تُو نے میری مِنّت کی تھی۔
BNV ‘তখন সেই মনিব তাকে ডেকে বললেন, ‘তুমি দুষ্ট দাস! তুমি আমায় অনুরোধ করলে আর আমি তোমার সব ঋণ মকুব করে দিলাম৷
ORV "ତାପରେ ମାଲିକ ପ୍ରଥମ ଚ଼ାକରକୁ ଡ଼ାକି କହିଲେ, ' ରେ ଦୁଷ୍ଟ ଚ଼ାକର! ତୁ ମାଠାରୁେ ବହୁତ ଅଧିକ ଧନ ଋଣ କରିଥିଲୁ। କିନ୍ତୁ ତୁ ମାେତେ ଦୟା ଭିକ୍ଷା କରିଥିଲୁ। ଏଣୁ ତୋର ସମସ୍ତ ଋଣ ମୁଁ ଛାଡ଼ କରିଦଲେି।
MRV तेव्हा पहिल्या नोकारच्या मालकाने त्याला बोलाविले व तो त्याला म्हणाला, दुष्टा, तू माझे कितीतरी देणे लागत होतास, परंतु मी तुझे देणे माफ करावे अशी विनंती तू मला केलीस तेव्हा मी तुझे सर्व कर्ज माफ केले.
×

Alert

×