Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 18 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 18:28

KJV {SCJ}But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took [him] by the throat, saying, Pay me that thou owest. {SCJ.}
KJVP {SCJ} But G1161 the G3588 same G1565 servant G1401 went out, G1831 and found G2147 one G1520 of his G846 fellow servants, G4889 which G3739 owed G3784 him G846 a hundred G1540 pence: G1220 and G2532 he laid hands G2902 on him, G846 and took [him] by the throat, G4155 saying, G3004 Pay G591 me G3427 that G3748 thou owest. G3784 {SCJ.}
YLT `And, that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him an hundred denaries, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which thou owest.
ASV But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.
WEB "But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, \'Pay me what you owe!\'
ESV But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, 'Pay what you owe.'
RV But that servant went out, and found one of his fellow-servants, which owed him a hundred pence: and he laid hold on him, and took {cf15i him} by the throat, saying, Pay what thou owest.
RSV But that same servant, as he went out, came upon one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and seizing him by the throat he said, `Pay what you owe.'
NLT "But when the man left the king, he went to a fellow servant who owed him a few thousand dollars. He grabbed him by the throat and demanded instant payment.
NET After he went out, that same slave found one of his fellow slaves who owed him one hundred silver coins. So he grabbed him by the throat and started to choke him, saying, 'Pay back what you owe me!'
ERVEN "Later, that same servant found another servant who owed him a hundred silver coins. He grabbed him around the neck and said, 'Pay me the money you owe me!'
TOV அப்படியிருக்க, அந்த ஊழியக்காரன் புறப்பட்டுப்போகையில், தன்னிடத்தில் நூறு வெள்ளிப்பணம் கடன்பட்டிருந்தவனாகிய தன் உடன்வேலைக்காரரில் ஒருவனைக் கண்டு, அவனைப் பிடித்து, தொண்டையை நெரித்து: நீ பட்ட கடனை எனக்குக் கொடுத்துத் தீர்க்கவேண்டும் என்றான்.
ERVTA "பின்னர், அதே வேலைக்காரன் தனக்குச் சிறிதளவே பணம் தரவேண்டிய வேறொரு வேலைக்காரனைக் கண்டான். அவன் உடனே, தனக்குப் பாக்கிப்பணம் தரவேண்டியவனின் கழுத்தைப் பிடித்து எனக்குத் தரவேண்டிய பணத்தைக் கொடு’ என்று கேட்டான்.
GNTERP εξελθων V-2AAP-NSM G1831 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δουλος N-NSM G1401 εκεινος D-NSM G1565 ευρεν V-2AAI-3S G2147 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 συνδουλων N-GPM G4889 αυτου P-GSM G846 ος R-NSM G3739 ωφειλεν V-IAI-3S G3784 αυτω P-DSM G846 εκατον A-NUI G1540 δηναρια N-APN G1220 και CONJ G2532 κρατησας V-AAP-NSM G2902 αυτον P-ASM G846 επνιγεν V-IAI-3S G4155 λεγων V-PAP-NSM G3004 αποδος V-2AAM-2S G591 μοι P-1DS G3427 ο R-ASN G3739 τι X-ASN G5100 οφειλεις V-PAI-2S G3784
GNTWHRP εξελθων V-2AAP-NSM G1831 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δουλος N-NSM G1401 εκεινος D-NSM G1565 ευρεν V-2AAI-3S G2147 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 συνδουλων N-GPM G4889 αυτου P-GSM G846 ος R-NSM G3739 ωφειλεν V-IAI-3S G3784 αυτω P-DSM G846 εκατον A-NUI G1540 δηναρια N-APN G1220 και CONJ G2532 κρατησας V-AAP-NSM G2902 αυτον P-ASM G846 επνιγεν V-IAI-3S G4155 λεγων V-PAP-NSM G3004 αποδος V-2AAM-2S G591 ει COND G1487 τι X-ASN G5100 οφειλεις V-PAI-2S G3784
GNTBRP εξελθων V-2AAP-NSM G1831 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δουλος N-NSM G1401 εκεινος D-NSM G1565 ευρεν V-2AAI-3S G2147 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 συνδουλων N-GPM G4889 αυτου P-GSM G846 ος R-NSM G3739 ωφειλεν V-IAI-3S G3784 αυτω P-DSM G846 εκατον A-NUI G1540 δηναρια N-APN G1220 και CONJ G2532 κρατησας V-AAP-NSM G2902 αυτον P-ASM G846 επνιγεν V-IAI-3S G4155 λεγων V-PAP-NSM G3004 αποδος V-2AAM-2S G591 μοι P-1DS G3427 ει COND G1487 τι X-ASN G5100 οφειλεις V-PAI-2S G3784
GNTTRP ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 δοῦλος ἐκεῖνος D-NSM G1565 εὗρεν V-2AAI-3S G2147 ἕνα A-ASM G1520 τῶν T-GPM G3588 συνδούλων N-GPM G4889 αὐτοῦ P-GSM G846 ὃς R-NSM G3739 ὤφειλεν V-IAI-3S G3784 αὐτῷ P-DSM G846 ἑκατὸν A-NUI G1540 δηνάρια, N-APN G1220 καὶ CONJ G2532 κρατήσας V-AAP-NSM G2902 αὐτὸν P-ASM G846 ἔπνιγεν V-IAI-3S G4155 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἀπόδος V-2AAM-2S G591 εἴ COND G1487 τι X-ASN G5100 ὀφείλεις.V-PAI-2S G3784
MOV ആ ദാസൻ പോകുമ്പോൾ തനിക്കു നൂറു വെള്ളിക്കാശു കടമ്പെട്ട ഒരു കൂട്ടുദാസനെ കണ്ടു തൊണ്ടെക്കു പിടിച്ചു ഞെക്കി: നിന്റെ കടം തീർക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV परन्तु जब वह दास बाहर निकला, तो उसके संगी दासों में से एक उस को मिला, जो उसके सौ दीनार धारता था; उस ने उसे पकड़कर उसका गला घोंटा, और कहा; जो कुछ तू धारता है भर दे।
TEV అయితే ఆ దాసుడు బయటకు వెళ్లి తనకు నూరు దేనార ములు3 అచ్చియున్న తన తోడిదాసులలో ఒకనినిచూచి, వాని గొంతుపట్టుకొనినీవు అచ్చియున్నది చెల్లింపు మనెను
ERVTE “ఆ సేవకుడు వెలుపలికి వెళ్ళి, తనతో కలసి పనిచేసే సేవకుణ్ణి చూసాడు. తనకు వంద దేనారాలు అప్పువున్న అతని గొంతుక పట్టుకొని, ‘నా అప్పు తీర్చు!’ అని వేధించాడు.
KNV ಆದರೆ ಅದೇ ಸೇವಕನು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ ತನಗೆ ನೂರು ದೇನಾರುಗಳನ್ನು ಸಾಲ ಕೊಡಬೇಕಾಗಿದ್ದ ತನ್ನ ಜೊತೆ ಸೇವಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕುತ್ತಿಗೆ ಹಿಸುಕಿ--ನನ್ನ ಸಾಲವನ್ನು ತೀರಿಸು ಅಂದನು.
ERVKN “ತರುವಾಯ, ಅದೇ ಸೇವಕನು ತನಗೆ ನೂರು ಬೆಳ್ಳಿಯ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಕೊಡಬೇಕಾಗಿದ್ದ ಬೇರೊಬ್ಬ ಸೇವಕನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆ ಹಿಡಿದು, ‘ನೀನು ನನಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾಗಿರುವ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡು’ ಎಂದನು.
GUV “પછી, તે સેવક છૂટો થયો પાછળથી તેને તેના સાથી સેવકોમાંના એકને દીઠો. તેની પાસે, તેનું નજીવું લેણું હતું તેણે જઈને તેનું ગળુ પકડ્યું અને કહ્યું, ‘તારી પાસે મારું જે કંઈ લેણું છે તે ચૂકવી દે!’
PAV ਜਾਂ ਉਹ ਨੌਕਰ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਨੌਕਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਉਹ ਨੂੰ ਲੱਭ ਪਿਆ ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਹ ਨੇ ਪੰਜਾਹਕੁ ਰੁਪਏ ਲੈਣੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਪਾ ਕੇ ਸੰਘੀਓਂ ਫੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਜੋ ਮੇਰਾ ਨਿੱਕਲਦਾ ਹੈ ਸੋ ਦਿਹ!
URV جب وہ نَوکر باہِر نِکلا تو اُس کے ہمخِدمتوں میں سے ایک اُس کو مِلا جِس پر اُس کے سو دِینار آتے تھے۔ اُس نے اُس کو پکڑ کر اُس کا گلا گھونٹا اور کہا جو میرا آتا ہے ادا کر دے۔
BNV ‘কিন্তু সেইদাস ছাড়া পেয়ে বাইরে গিয়ে তার একজন সহকর্মীর দেখা পেল, য়ে তার কাছে প্রায় একশো মুদ্রা ধারত৷ সেই দাস তখন তার গলাটিপে ধরে বলল, ‘তুই য়ে টাকা ধার করেছিস তা শোধ কর৷’
ORV "ଚ଼ାକର ବାହାରୁଥିବା ସମୟରେ ରାସ୍ତା ରେ ସେ ତା'ର ଜଣେ ସଙ୍ଗୀ ଚ଼ାକରକୁ ଦେଖିଲା। ସେ ଜଣକ ତାଠାରୁ ଶ ହେ ମୁଦ୍ରା ଋଣ କରିଥିଲା। ପ୍ରଥମେ ଚ଼ାକର ଦ୍ବିତୀୟ ଚ଼ାକରର ତଣ୍ଟି ଚ଼ିପି ଧରି କହିଲା, 'ମାେ ଠାରୁ ଯେଉଁ ଋଣ ନଇେଛୁ, ତାହାକୁ ଶୁଝି ଦେ।'
MRV नंतर त्याच नोकराचे काही शेकडे रुपये देणे लागत असलेला दुसरा एक नोकर पहिल्या नोकराला भेटला. त्याने त्या दुसन्या नोकराचा गळा पकडला आणि तो त्याला म्हाणाला, तू माझे जे काही पैसे देणे लागतोस ते सर्व आताच्या आता दे.’
×

Alert

×