Compare Bible Versions
Verse: Matthew 18:27
KJV
|
{SCJ}Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Then G1161 the G3588 lord G2962 of that G1565 servant G1401 was moved with compassion G4697 and loosed G630 him, G846 and G2532 forgave G863 him G846 the G3588 debt. G1156 {SCJ.}
|
YLT
|
and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
|
ASV
|
And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
|
WEB
|
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
|
ESV
|
And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.
|
RV
|
And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
|
RSV
|
And out of pity for him the lord of that servant released him and forgave him the debt.
|
NLT
|
Then his master was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt.
|
NET
|
The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt.
|
ERVEN
|
The master felt sorry for him. So he told the servant he did not have to pay. He let him go free.
|
TOV
|
அந்த ஊழியக்காரனுடைய ஆண்டவன் மனதிரங்கி, அவனை விடுதலைபண்ணி, கடனையும் அவனுக்கு மன்னித்துவிட்டான்.
|
ERVTA
|
மன்னன்அவ்வேலைக்காரனுக்காக வருந்தினான். எனவே, மன்னன் அவ்வேலைக்காரன் பணம் ஏதும் தரத் தேவையில்லை என கூறி அவ்வேலைக்காரனை விடுவித்தான்.
|
GNTERP
|
σπλαγχνισθεις V-AOP-NSM G4697 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 δουλου N-GSM G1401 εκεινου D-GSM G1565 απελυσεν V-AAI-3S G630 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 δανειον N-ASN G1156 αφηκεν V-AAI-3S G863 αυτω P-DSM G846
|
GNTWHRP
|
σπλαγχνισθεις V-AOP-NSM G4697 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 δουλου N-GSM G1401 | [εκεινου] D-GSM G1565 | εκεινου D-GSM G1565 | απελυσεν V-AAI-3S G630 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 δανειον N-ASN G1156 αφηκεν V-AAI-3S G863 αυτω P-DSM G846
|
GNTBRP
|
σπλαγχνισθεις V-AOP-NSM G4697 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 δουλου N-GSM G1401 εκεινου D-GSM G1565 απελυσεν V-AAI-3S G630 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 δανειον N-ASN G1156 αφηκεν V-AAI-3S G863 αυτω P-DSM G846
|
GNTTRP
|
σπλαγχνισθεὶς V-AOP-NSM G4697 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 τοῦ T-GSM G3588 δούλου ἐκείνου D-GSM G1565 ἀπέλυσεν V-AAI-3S G630 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 δάνειον N-ASN G1156 ἀφῆκεν V-AAI-3S G863 αὐτῷ.P-DSM G846
|
MOV
|
അപ്പോൾ ആ ദാസന്റെ യജമാനൻ മനസ്സലിഞ്ഞു അവനെ വിട്ടയച്ചു കടവും ഇളെച്ചുകൊടുത്തു.
|
HOV
|
तब उस दास के स्वामी ने तरस खाकर उसे छोड़ दिया, और उसका धार क्षमा किया।
|
TEV
|
ఆ దాసుని యజమానుడు కనికర పడి, వానిని విడిచిపెట్టి, వాని అప్పు క్షమించెను.
|
ERVTE
|
రాజు ఆ సేవకునిపై దయచూపి అతణ్ణి విడుదల చేసాడు. పైగా అతని అప్పుకూడా రద్దు చేసాడు.
|
KNV
|
ಆ ಸೇವಕನ ಧಣಿಯು ಅವನ ಮೇಲೆ ಕನಿಕರಪಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಅವನ ಸಾಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ರಾಜನು ತನ್ನ ಸೇವಕನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದುಃಖಪಟ್ಟು ಅವನು ಕೊಡಬೇಕಾದ ಸಾಲವನ್ನು ಮನ್ನಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು.
|
GUV
|
રાજા એના નોકર માટે દિલગીર થયો અને તેનું દેવું માફ કરી દીધું અને તેને છોડી મૂક્યો.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਸ ਨੌਕਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਤਰਸ ਖਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਕਰਜ ਵੀ ਉਹ ਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
اُس نَوکر کے مالِک نے ترس کھا کر اُسے چھوڑ دِیا اور اُس کا قرض بخش دِیا۔
|
BNV
|
সেইকথা শুনে সেই দাসের প্রতি মনিবের অনুকম্পা হল, তিনি তার সব ঋণ মকুব করে দিয়ে তাকে মুক্ত করে দিলেন৷
|
ORV
|
ମାଲିକ ଏହାଶୁଣି ଚ଼ାକରଟି ପାଇଁ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କଲେ। ତେଣୁ ସେ ଚ଼ାକରର ଋଣ ଛାଡ଼ କରିଦଇେ ତାକୁ ଛାଡ଼ି ଦେଲେ।
|
MRV
|
त्या मालकाला आपल्या नोकराबद्दल वाईट वाटले, म्हणून त्याने त्या नोकराचे सर्व कर्ज माफ केले आणि त्याला सोडले.
|