Compare Bible Versions
Verse: Matthew 18:25
KJV
|
{SCJ}But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} But G1161 forasmuch as he G846 had G2192 not G3361 to pay, G591 his G846 lord G2962 commanded G2753 him G846 to be sold, G4097 and G2532 his G846 wife, G1135 and G2532 children, G5043 and G2532 all G3956 that he G3745 had, G2192 and G2532 payment to be made. G591 {SCJ.}
|
YLT
|
and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
|
ASV
|
But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
|
WEB
|
But because he couldn\'t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
|
ESV
|
And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
|
RV
|
But forasmuch as he had not {cf15i wherewith} to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
|
RSV
|
and as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
|
NLT
|
He couldn't pay, so his master ordered that he be sold-- along with his wife, his children, and everything he owned-- to pay the debt.
|
NET
|
Because he was not able to repay it, the lord ordered him to be sold, along with his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
|
ERVEN
|
He was not able to pay the money to his master, the king. So the master ordered that he and everything he owned be sold, even his wife and children. The money would be used to pay the king what the servant owed.
|
TOV
|
கடனைத்தீர்க்க அவனுக்கு நிர்வாகம் இல்லாதபடியால், அவனுடைய ஆண்டவன் அவனையும் அவன் பெண்ஜாதி பிள்ளைகளையும், அவனுக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் விற்று, கடனைத் தீர்க்கும்படிக் கட்டளையிட்டான்.
|
ERVTA
|
ஆனால், அவ்வேலைக்காரனால், தன் எஜமானனான மன்னனுக்குப் பணத்தைத் திருப்பிச் செலுத்த இயலவில்லை. எனவே, அவ்வேலைக்காரனுக்குச் சொந்தமான அனைத்தையும் மனைவி குழந்தைகள் உட்பட ஏலம் போட மன்னன் ஆணையிட்டான். அதிலிருந்து தனக்குத் தரவேண்டிய பணத்தைத் தரவேண்டும் என்றான்.
|
GNTERP
|
μη PRT-N G3361 εχοντος V-PAP-GSM G2192 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 αποδουναι V-2AAN G591 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 πραθηναι V-APN G4097 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 τεκνα N-APN G5043 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 οσα K-APN G3745 ειχεν V-IAI-3S G2192 και CONJ G2532 αποδοθηναι V-APN G591
|
GNTWHRP
|
μη PRT-N G3361 εχοντος V-PAP-GSM G2192 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 αποδουναι V-2AAN G591 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 πραθηναι V-APN G4097 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 τεκνα N-APN G5043 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 οσα K-APN G3745 εχει V-PAI-3S G2192 και CONJ G2532 αποδοθηναι V-APN G591
|
GNTBRP
|
μη PRT-N G3361 εχοντος V-PAP-GSM G2192 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 αποδουναι V-2AAN G591 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 πραθηναι V-APN G4097 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 τεκνα N-APN G5043 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 οσα K-APN G3745 ειχεν V-IAI-3S G2192 και CONJ G2532 αποδοθηναι V-APN G591
|
GNTTRP
|
μὴ PRT-N G3361 ἔχοντος V-PAP-GSM G2192 δὲ CONJ G1161 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀποδοῦναι, V-2AAN G591 ἐκέλευσεν V-AAI-3S G2753 αὐτὸν P-ASM G846 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 πραθῆναι V-APN G4097 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 γυναῖκα N-ASF G1135 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 τέκνα N-APN G5043 καὶ CONJ G2532 πάντα A-APN G3956 ὅσα K-APN G3745 εἶχεν, V-IAI-3S G2192 καὶ CONJ G2532 ἀποδοθῆναι.V-APN G591
|
MOV
|
അവന്നു വീട്ടുവാൻ വകയില്ലായ്കയാൽ അവന്റെ യജമാനൻ അവനെയും ഭാര്യയെയും മക്കളെയും അവന്നുള്ളതൊക്കെയും വിറ്റു കടം തീർപ്പാൻ കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
जब कि चुकाने को उसके पास कुछ न था, तो उसके स्वामी ने कहा, कि यह और इस की पत्नी और लड़के बाले और जो कुछ इस का है सब बेचा जाए, और वह कर्ज चुका दिया जाए।
|
TEV
|
అప్పు తీర్చుటకు వానియొద్ద ఏమియు లేనందున, వాని యజమానుడు వానిని, వాని భార్యను, పిల్లలను వానికి కలిగినది యావత్తును అమి్మ, అప్పు తీర్చవలెనని ఆజ్ఞాపిం చెను.
|
ERVTE
|
కాని అప్పు ఉన్న వాని దగ్గర చెల్లించటానికి డబ్బు లేదు. అందువల్ల ఆ రాజు అతణ్ణి, అతని భార్యను, అతని సంతానాన్ని, అతని దగ్గర ఉన్న వస్తువులన్నిటిని అమ్మేసి అప్పు చెల్లించమని ఆజ్ఞాపించాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಕೊಡುವದಕ್ಕೆ ಅವನಿಗೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನೂ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನೂ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಅವನಿಗಿದ್ದದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾರಿ ಸಾಲ ತೀರಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನ ಯಜಮಾನನು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಾದ ರಾಜನಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಮರ್ಥನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಸೇವಕನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳ ಸಮೇತವಾಗಿ ಮಾರಿ, ಬಂದ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೊಡಬೇಕಾದ ಸಾಲಕ್ಕೆ ವಜಾ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ರಾಜನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
|
GUV
|
દેવું ચુકવવા માટે તેની પાસે કશું જ સાધન ન હતું, એટલે રાજાએ હુકમ કર્યો કે તેને તથા તેની પત્નીને તથા તેના બાળકોને તથા તેની માલિકીનું જે કઈ હતું તે બધુ વેચી દેવું.
|
PAV
|
ਪਰ ਜਦ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਦੇਣ ਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ ਸੀ ਤਦ ਉਹ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਬਾਲ ਬੱਚੇ ਅਰ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਹੈ ਵੇਚਿਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਕਰਜ ਭਰ ਲਿਆ ਜਾਵੇ
|
URV
|
مگر چُونکہ اُس کے پاس ادا کرنے کو کُچھ نہ تھا اِس لِئے اُس کے مالِک نے حُکم دِیا کہ یہ اور اِس کی بِیوی بچّے اور جو کُچھ اِس کا ہے سب بیچا جائے اور قرض وصُول کر لِیا جائے۔
|
BNV
|
কিন্তু তার সেই ঋণ শোধ করার ক্ষমতা ছিল না৷ তখন সেইমনিব রাজা হুকুম করলেন য়েন সেইলোকটাকে তার স্ত্রী ও ছেলেমেয়েকে আর তার যা কিছু আছে সমস্ত বিক্রি করে পাওনা আদায় করা হয়৷
|
ORV
|
ରାଜାଙ୍କୁ ଋଣ ପରିଶାଧେ କରିବା ପାଇଁ ଚ଼ାକର ପାଖ ରେ କିଛି ହେଲେ ନଥିଲା। ରାଜା ଆଦେଶ ଦେଲେ ଯେ, ଚ଼ାକରର ସବୁ ଜିନିଷ ଏପରିକି ତାର ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପିଲାପିଲିଙ୍କୁ ବିକ୍ରି କରିଦଇେ ଋଣ ପରିଶାଧେ କରାୟିବ।
|
MRV
|
त्या देणेकऱ्याकडे राजाचे पैसे परत करण्यासाठी काहीच नव्हते, तेव्हा मालकाने आज्ञा केली की त्याला, त्याच्या पत्नीला, त्याच्या मुलांना आणि जे काही त्याच्याकडे आहे ते सर्व विकले जावे आणि जे पैसे येतील त्यातून कर्जाची परतफेड व्हावी.
|