Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 18 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 18:18

KJV {SCJ}Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Verily G281 I say G3004 unto you, G5213 Whatsoever G3745 G1437 ye shall bind G1210 on G1909 earth G1093 shall be G2071 bound G1210 in G1722 heaven: G3772 and G2532 whatsoever G3745 G1437 ye shall loose G3089 on G1909 earth G1093 shall be G2071 loosed G3089 in G1722 heaven. G3772 {SCJ.}
YLT `Verily I say to you, Whatever things ye may bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever things ye may loose on the earth shall be having been loosed in the heavens.
ASV Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
WEB Most assuredly I tell you, whatever things you will bind on earth will be bound in heaven, and whatever things you will release on earth will be released in heaven.
ESV Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
RV Verily I say unto you, What things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
RSV Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
NLT "I tell you the truth, whatever you forbid on earth will be forbidden in heaven, and whatever you permit on earth will be permitted in heaven.
NET "I tell you the truth, whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven.
ERVEN "I can assure you that when you speak judgment here on earth, it will be God's judgment. And when you promise forgiveness here on earth, it will be God's forgiveness.
TOV பூலோகத்திலே நீங்கள் எவைகளைக் கட்டுவீர்களோ அவைகள் பரலோகத்திலும் கட்டப்பட்டிருக்கும்; பூலோகத்திலே நீங்கள் எவைகளைக் கட்டவிழ்ப்பீர்களோ அவைகள் பரலோகத்திலும் கட்டவிழ்க்கப்பட்டிருக்கும் என்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
ERVTA "நான் உன்மையைச் சொல்லுகிறேன். நீங்கள் இவ்வுலகில் நியாயத்தைப் பேசும்பொழுது, அது தேவனின் நியாயமாக இருக்கும். இவ்வுலகில் நீங்கள் மன்னிப்பளித்தால் அது தேவனின் மன்னிப்பாக இருக்கும்.
GNTERP αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οσα K-APN G3745 εαν COND G1437 δησητε V-AAS-2P G1210 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 δεδεμενα V-RPP-NPN G1210 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 και CONJ G2532 οσα K-APN G3745 εαν COND G1437 λυσητε V-AAS-2P G3089 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 λελυμενα V-RPP-NPN G3089 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772
GNTWHRP αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οσα K-APN G3745 εαν COND G1437 δησητε V-AAS-2P G1210 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 δεδεμενα V-RPP-NPN G1210 εν PREP G1722 ουρανω N-DSM G3772 και CONJ G2532 οσα K-APN G3745 εαν COND G1437 λυσητε V-AAS-2P G3089 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 λελυμενα V-RPP-NPN G3089 εν PREP G1722 ουρανω N-DSM G3772
GNTBRP αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οσα K-APN G3745 εαν COND G1437 δησητε V-AAS-2P G1210 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 δεδεμενα V-RPP-NPN G1210 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 και CONJ G2532 οσα K-APN G3745 εαν COND G1437 λυσητε V-AAS-2P G3089 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 λελυμενα V-RPP-NPN G3089 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772
GNTTRP Ἀμὴν HEB G281 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 ὅσα K-APN G3745 ἐὰν COND G1437 δήσητε V-AAS-2P G1210 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 ἔσται V-FDI-3S G1510 δεδεμένα V-RPP-NPN G1210 ἐν PREP G1722 οὐρανῷ N-DSM G3772 καὶ CONJ G2532 ὅσα K-APN G3745 ἐὰν COND G1437 λύσητε V-AAS-2P G3089 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 ἔσται V-FDI-3S G1510 λελυμένα V-RPP-NPN G3089 ἐν PREP G1722 οὐρανῷ.N-DSM G3772
MOV നിങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ കെട്ടുന്നതെല്ലാം സ്വർഗ്ഗത്തിലും കെട്ടപ്പെട്ടിരിക്കും; നിങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ അഴിക്കുന്നതെല്ലാം സ്വർഗ്ഗത്തിലും അഴിഞ്ഞിരിക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
HOV मैं तुम से सच कहता हूं, जो कुछ तुम पृथ्वी पर बान्धोगे, वह स्वर्ग में बन्धेगा और जो कुछ तुम पृथ्वी पर खोलोगे, वह स्वर्ग में खुलेगा।
TEV భూమిమీద మీరు వేటిని బంధింతురో, అవి పరలోకమందును బంధింపబడును; భూమిమీద మీరు వేటిని విప్పుదురో, అవి పరలోకమందును విప్ప బడునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను.
ERVTE “ఇది సత్యం. ఈ ప్రపంచములో మీరు నిరాకరించిన వాళ్ళను పరలోకంలో నేను కూడా నిరాకరిస్తాను. ఈ ప్రపంచంలో మీరు అంగీకరించిన వాళ్ళను పరలోకంలో నేను కూడా అంగీకరిస్తాను.
KNV ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುವದೇನಂ ದರೆ--ನೀವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಯಾವದನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತೀರೋ ಅದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡು ವದು. ಮತ್ತು ನೀವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಯಾವದನ್ನು ಬಿಚ್ಚುತ್ತೀರೋ ಅದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಬಿಚ್ಚಲ್ಪ ಡುವದು.
ERVKN “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ನೀವು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನೀಡುವ ನಿಷಿದ್ಧಾಜ್ಞೆಯು ದೇವರೇ ನೀಡಿದ ನಿಷಿದ್ಧಾಜ್ಞೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯು ದೇವರೇ ನೀಡಿದ ಅನುಮತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.
GUV “હું તને સત્ય કહું છું, જ્યારે પૃથ્વી પર તમે જે કાંઈ બાંધશો, તે આકાશમાં બંધાશે અને પૃથ્વી પર જે કાંઈ બંધન મુક્ત જાહેર કરશો તે આકાશમાં બંધનકર્તા નહિ હોય.
PAV ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਤ ਸੱਤ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਬੰਨ੍ਹੋਗੇ ਸੋ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋਗੇ ਸੋ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ
URV مَیں تُم سے سَچ کہتا ہُوں کہ جو کُچھ تُم زمِین پر باندھو گے وہ آسمان پر بندھیگا اور جو کُچھ تُم زمِین پر کھولو گے وہ آسمان پر کھُلے گا۔
BNV ‘আমি তোমাদের সত্যি বলছি, পৃথিবীতে তোমরা যা বেঁধে রাখবে, স্বর্গেও তা বাঁধা হবে৷ আর পৃথিবীতে তোমরা যা খুলে দেবে স্বর্গেও তা খুলে দেওয়া হবে৷
ORV "ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସତ୍ଯ କହୁଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଏ ସଂସାର ରେ ଯାହା ସବୁ ବନ୍ଦ କରିବ ତାହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହବେ। ତୁମ୍ଭେ ଏ ସଂସାର ରେ ଯେତବେେଳେ କ୍ଷମା ଦବୋପାଇଁ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ଦବେ, ସହେି କ୍ଷମା ମଧ୍ଯ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ କ୍ଷମା ହବେ।
MRV ʇमी तुम्हांला खरे सांगतो, जेव्हा तुम्ही जगात न्याय कराल तेव्हा तो देवाकडून झालेला न्याय असेल. जेव्हा तुम्ही एखाद्याला क्षमा कराल तेव्हा ती देवाकडून झालेली क्षमा असेल.
×

Alert

×