Compare Bible Versions
Verse: Matthew 18:16
KJV
|
{SCJ}But if he will not hear [thee, then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} But G1161 if G1437 he will not G3361 hear G191 [thee,] [then] take G3880 with G3326 thee G4675 one G1520 or G2228 two G1417 more, G2089 that G2243 in G1909 the mouth G4720 of two G1417 or G2228 three G5140 witnesses G3144 every G3956 word G4487 may be established. G2476 {SCJ.}
|
YLT
|
and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
|
ASV
|
But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
|
WEB
|
But if he doesn\'t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
ESV
|
But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
|
RV
|
But if he hear {cf15i thee} not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
|
RSV
|
But if he does not listen, take one or two others along with you, that every word may be confirmed by the evidence of two or three witnesses.
|
NLT
|
But if you are unsuccessful, take one or two others with you and go back again, so that everything you say may be confirmed by two or three witnesses.
|
NET
|
But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.
|
ERVEN
|
But if they refuse to listen, go to them again and take one or two people with you. Then there will be two or three people who will be able to tell all that happened.
|
TOV
|
அவன் செவிகொடாமற்போனால், இரண்டு மூன்று சாட்சிகளுடைய வாக்கினாலே சங்கதிகளெல்லாம் நிலைவரப்படும்படி, இரண்டொருவரை உன்னுடனே கூட்டிக்கொண்டு போ.
|
ERVTA
|
ஆனால் நீங்கள் கூறுவதைக் கேட்க அவர் மறுத்தால், மீண்டும் இரண்டு மூன்று பேருடன் சென்று நடந்தவற்றை எடுத்துச் சொல்லுங்கள். அப்பொழுது, நடந்ததை உறுதிசெய்ய இரண்டு மூன்று பேர் இருப்பார்கள்.
|
GNTERP
|
εαν COND G1437 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 ακουση V-AAS-3S G191 παραλαβε V-2AAM-2S G3880 μετα PREP G3326 σου P-2GS G4675 ετι ADV G2089 ενα A-ASM G1520 η PRT G2228 δυο A-NUI G1417 ινα CONJ G2443 επι PREP G1909 στοματος N-GSN G4750 δυο A-NUI G1417 μαρτυρων N-GPM G3144 η PRT G2228 τριων A-GPM G5140 σταθη V-APS-3S G2476 παν A-NSN G3956 ρημα N-NSN G4487
|
GNTWHRP
|
εαν COND G1437 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 ακουση V-AAS-3S G191 παραλαβε V-2AAM-2S G3880 μετα PREP G3326 σου P-2GS G4675 ετι ADV G2089 ενα A-ASM G1520 η PRT G2228 δυο A-NUI G1417 ινα CONJ G2443 επι PREP G1909 στοματος N-GSN G4750 δυο A-NUI G1417 μαρτυρων N-GPM G3144 η PRT G2228 τριων A-GPM G5140 σταθη V-APS-3S G2476 παν A-NSN G3956 ρημα N-NSN G4487
|
GNTBRP
|
εαν COND G1437 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 ακουση V-AAS-3S G191 παραλαβε V-2AAM-2S G3880 μετα PREP G3326 σου P-2GS G4675 ετι ADV G2089 ενα A-ASM G1520 η PRT G2228 δυο A-NUI G1417 ινα CONJ G2443 επι PREP G1909 στοματος N-GSN G4750 δυο A-NUI G1417 μαρτυρων N-GPM G3144 η PRT G2228 τριων A-GPM G5140 σταθη V-APS-3S G2476 παν A-NSN G3956 ρημα N-NSN G4487
|
GNTTRP
|
ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 μὴ PRT-N G3361 ἀκούσῃ, V-AAS-3S G191 παράλαβε V-2AAM-2S G3880 μετὰ PREP G3326 σεαυτοῦ F-2GSM G4572 ἔτι ADV G2089 ἕνα A-ASM G1520 ἢ PRT G2228 δύο, A-NUI G1417 ἵνα CONJ G2443 ἐπὶ PREP G1909 στόματος N-GSN G4750 δύο A-NUI G1417 μαρτύρων N-GPM G3144 ἢ PRT G2228 τριῶν A-GPM G5140 σταθῇ V-APS-3S G2476 πᾶν A-NSN G3956 ῥῆμα.N-NSN G4487
|
MOV
|
കേൾക്കാഞ്ഞാലോ രണ്ടു മൂന്നു സാക്ഷികളുടെ വായാൽ സകല കാര്യവും ഉറപ്പാകേണ്ടതിന്നു ഒന്നു രണ്ടു പേരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ചെല്ലുക.
|
HOV
|
और यदि वह न सुने, तो और एक दो जन को अपने साथ ले जा, कि हर एक बात दो या तीन गवाहों के मुंह से ठहराई जाए।
|
TEV
|
అతడు విననియెడల, ఇద్దరు ముగ్గురు సాక్షుల నోట ప్రతి మాట స్థిరపరచబడు నట్లు నీవు ఒకరినిద్దరిని వెంటబెట్టుకొని అతనియొద్దకు పొమ్ము.
|
ERVTE
|
ఒక వేళ అతడు మీ మాట వినకపోతే, ఒకరిద్దర్ని మీ వెంట తీసుకు వెళ్ళండి. ఎందుకంటే ప్రతి విషయాన్ని నిర్ణయించటానికి యిద్దరు లేక ముగ్గురు సాక్ష్యం చెప్పాలి.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅವನು ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆಹೋದರೆ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರಕೊಂಡು ಹೋಗು; ಹೀಗೆ ಇಬ್ಬರ ಇಲ್ಲವೆ ಮೂವರ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಬಾಯಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುವದು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಅವನು ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದಿದ್ದರೆ, ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬಿಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಮತ್ತೆ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗು. ಆಗ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೂರಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲೂ ಇಬ್ಬರು ಅಥವಾ ಮೂವರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿರುವರು.
|
GUV
|
પણ જો એ માણસ તને સાંભળવાની સાફ ના પાડે તો તું ફરીથી એકાદ બે વધુ વ્યક્તિને તારી સાથે લે. તું જે કંઈ કહે તે આ બે કે ત્રણ સાક્ષીઓથી સાબિત કરી શકાય.
|
PAV
|
ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਨਾ ਸੁਣੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਇੱਕ ਯਾ ਦੋ ਜਣੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਹੋਰ ਲੈ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਦੋ ਯਾ ਤਿੰਨ ਗਵਾਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਸਾਬਤ ਹੋ ਜਾਵੇ
|
URV
|
اور اگر نہ سُنے تو ایک دو آدمِیوں کو اپنے ساتھ لے جا تاکہ ہر ایک بات دو تِین گواہوں کی زبان سے ثابِت ہوجائے۔
|
BNV
|
কিন্তু সে যদি তোমার কথা না শোনে, তবে আরো দু-একজনকে সঙ্গে নিয়ে তার কাছে যাও, য়েন ঐ দুজন কিংবা তিনজন সাক্ষীর কথায় প্রত্যেকটা বিষয় সত্য বলে প্রমাণিত হয়৷
|
ORV
|
ଯଦି ସେ ଲୋକ କିଛି ଶୁଣିବାକୁ ମନା କରିଦିଏ ତବେେ ଜଣେ ବା ଦୁଇ ଜଣ ଲୋକଙ୍କୁ ନଇେ ପୁଣି ଥରେ ତା' ପାଖକୁ ଯାଅ। ତବେେ ଯାହା କିଛି କୁହା ଯାଇଛି, ଦୁଇ ବା ତିନିଜଣ ସାକ୍ଷୀଙ୍କ ଦ୍ବାରା ତାହା ସମର୍ଥିତ ହବେ।
|
MRV
|
पण जर तो किंवा ती तुझे एकत नसेल तर एकाला किंवा दोघांना तुझ्याबरोबर घे, यासाठी की जे काही झाले त्याविषयी साक्ष द्यायला दोन किंवा तीन जण तेथे असतील,
|