Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 18 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 18:15

KJV {SCJ}Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Moreover G1161 if G1437 thy G4675 brother G80 shall trespass G264 against G1519 thee, G4571 go G5217 and G2532 tell him his fault G1651 G846 between G3342 thee G4675 and G2532 him G846 alone: G3441 if G1437 he shall hear G191 thee, G4675 thou hast gained G2770 thy G4675 brother. G80 {SCJ.}
YLT `And if thy brother may sin against thee, go and show him his fault between thee and him alone, if he may hear thee, thou didst gain thy brother;
ASV And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
WEB "If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
ESV "If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
RV And if thy brother sin against thee, go, shew him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
RSV "If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
NLT "If another believer sins against you, go privately and point out the offense. If the other person listens and confesses it, you have won that person back.
NET "If your brother sins, go and show him his fault when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother.
ERVEN "If your brother or sister in God's family does something wrong, go and tell them what they did wrong. Do this when you are alone with them. If they listen to you, then you have helped them to be your brother or sister again.
TOV உன் சகோதரன் உனக்கு விரோதமாகக் குற்றஞ்செய்தால், அவனிடத்தில் போய், நீயும் அவனும் தனித்திருக்கையில், அவன் குற்றத்தை அவனுக்கு உணர்த்து; அவன் உனக்குச் செவிகொடுத்தால், உன் சகோதரனை ஆதாயப்படுத்திக்கொண்டாய்.
ERVTA "உங்கள் சகோதரனோ அல்லது சகோதரியோ உங்களுக்கு ஏதாவது தீமை செய்தால், அவர் செய்த தீமையை அவரிடம் எடுத்துக் கூறுங்கள். அதைத் தனிமையில் அவனிடம் சொல்லுங்கள். அதை அவர் கவனமாகக் கேட்பாரானால், அவர் மீண்டும் உங்கள் சகோதரனாகவோ அல்லது சகோதரியாகவோ இருக்க நீங்கள் உதவி செய்தவர்களாவீர்கள்.
GNTERP εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αμαρτηση V-AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 υπαγε V-PAM-2S G5217 και CONJ G2532 ελεγξον V-AAM-2S G1651 αυτον P-ASM G846 μεταξυ ADV G3342 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 αυτου P-GSM G846 μονου A-GSM G3441 εαν COND G1437 σου P-2GS G4675 ακουση V-AAS-3S G191 εκερδησας V-AAI-2S G2770 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 σου P-2GS G4675
GNTWHRP εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αμαρτηση V-AAS-3S G264 | | [εις PREP G1519 σε] P-2AS G4571 | ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 υπαγε V-PAM-2S G5217 ελεγξον V-AAM-2S G1651 αυτον P-ASM G846 μεταξυ ADV G3342 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 αυτου P-GSM G846 μονου A-GSM G3441 εαν COND G1437 σου P-2GS G4675 ακουση V-AAS-3S G191 εκερδησας V-AAI-2S G2770 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 σου P-2GS G4675
GNTBRP εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αμαρτηση V-AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 υπαγε V-PAM-2S G5217 και CONJ G2532 ελεγξον V-AAM-2S G1651 αυτον P-ASM G846 μεταξυ ADV G3342 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 αυτου P-GSM G846 μονου A-GSM G3441 εαν COND G1437 σου P-2GS G4675 ακουση V-AAS-3S G191 εκερδησας V-AAI-2S G2770 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 σου P-2GS G4675
GNTTRP Ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 ἁμαρτήσῃ V-AAS-3S G264 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφός N-NSM G80 σου, P-2GS G4771 ὕπαγε V-PAM-2S G5217 ἔλεγξον V-AAM-2S G1651 αὐτὸν P-ASM G846 μεταξὺ ADV G3342 σοῦ P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 αὐτοῦ P-GSM G846 μόνου· A-GSM G3441 ἐάν COND G1437 σου P-2GS G4771 ἀκούσῃ, V-AAS-3S G191 ἐκέρδησας V-AAI-2S G2770 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφόν N-ASM G80 σου.P-2GS G4771
MOV നിന്റെ സഹോദരൻ നിന്നോടു പിഴെച്ചാൽ നീ ചെന്നു നീയും അവനും മാത്രം ഉള്ളപ്പോൾ കുറ്റം അവന്നു ബോധം വരുത്തുക; അവൻ നിന്റെ വാക്കു കേട്ടാൽ നീ സഹോദരനെ നേടി.
HOV यदि तेरा भाई तेरा अपराध करे, तो जा और अकेले में बातचीत करके उसे समझा; यदि वह तेरी सुने तो तू ने अपने भाई को पा लिया।
TEV మరియు నీ సహోదరుడు నీయెడల తప్పిదము చేసిన యెడల నీవు పోయి, నీవును అతడును ఒంటరిగానున్నప్పుడు అతనిని గద్దించుము; అతడు నీ మాట వినినయెడల నీ సహోదరుని సంపాదించుకొంటివి.
ERVTE “మీ సోదరుడు మీపట్ల అపరాధం చేస్తే అతని దగ్గరకు వెళ్ళి అతడు చేసిన అపరాధాల్ని అతనికి రహస్యంగా చూపండి. అతడు మీ మాట వింటే అతణ్ణి మీరు జయించినట్లే!
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನು ನಿನಗೆ ವಿರೋಧ ವಾಗಿ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ ನೀನೂ ಅವನೂ ಮಾತ್ರ ಇರುವಾಗ ಅವನ ತಪ್ಪನ್ನು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸು; ಅವನು ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡಿರುವಿ.
ERVKN “ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನಾಗಲಿ ಸಹೋದರಿಯಾಗಲಿ ನಿನಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ, ನೀನು ಹೋಗಿ ಅವನೊಬ್ಬನೇ ಇರುವಾಗ ಅವನ ತಪ್ಪನ್ನು ತಿಳಿಸು. ಅವನು ನಿನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟರೆ, ಮತ್ತೆ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನಾಗಿರಲು ನೀನೇ ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದಂತಾಗುವುದು.
GUV “જો તારો ભાઈ અથવા બહેન તારું કાંઈ ખરાબ કરે તો તેની પાસે જા અને તેને સમજાવ. જો તારું સાંભળીને ભૂલ કબૂલ કરે તો જાણજે કે તેં તારા ભાઈને જીતી લીધો છે.
PAV ਜੇ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ਤੇਰਾ ਗੁਨਾਹ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜਾਹ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਸੰਗ ਇਕੱਲਾ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸਮਝਾ ਦਿਹ। ਜੇ ਉਹ ਤੇਰੀ ਸੁਣੇ ਤਾਂ ਤੈਂ ਆਪਣੇ ਭਾਈ ਨੂੰ ਖੱਟ ਲਿਆ
URV اگر تیرا بھائِی تیرا گُناہ کرے تو جا اور خَلوَت میں بات چِیت کر کے اُسے سَمَجھا۔ اگر وہ تیری سُنے تو تُونے اپنے بھائِی کو پالِیا۔
BNV ‘তোমার ভাই যদি তোমার বিরুদ্ধে কোন অন্যায় করে, তবে তার কাছে একান্তে গিয়ে তার দোষ দেখিয়ে দাও৷ সে যদি তোমার কথা শোনে, তবে তুমি তাকে আবার তোমার ভাই বলে ফিরে পেলে৷
ORV "ତୁମ୍ଭର କହେି ଭାଇ ଯଦି ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଭୁଲ୍ କାମ କରେ, ତବେେ ସେ ଏକାକୀ ଥିବା ବେଳେ ତା' ନିକଟକୁ ଯାଇ ତାର ଭୁଲ୍ ବିଷୟ ରେ କୁହ। ଯଦି ସେ ତୁମ୍ଭ କଥା ଶୁଣେ, ତବେେ ତୁମ୍ଭେ ତାକୁ ପୁଣି ଥରେ ତୁମ୍ଭର ଭାଇ ହାଇେ ରହିବାକୁ ସାହାୟ୍ଯ କଲ।
MRV “जर तुझा भाऊ अगर तुझी बहीण तुझ्यावर अन्याय करील, तर जा अणि त्याला किंवा तिला तुझ्यावर काय अन्याय झाला ते सांग आणि तोही एकांतात सांग. जर त्यांने किंवा तिने तुझे ऐकले तर त्याला किंवा तिला आपला बंधु किंवा बहीण म्हणून परत मिळविले आहेस.
×

Alert

×