Compare Bible Versions
Verse: Matthew 18:13
KJV
|
{SCJ}And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that [sheep,] than of the ninety and nine which went not astray. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 if G1437 so be G1096 that he find G2147 it, G846 verily G281 I say G3004 unto you, G5213 he G3754 rejoiceth G5463 more G3123 of G1909 that G846 [sheep,] than G2228 of G1909 the G3588 ninety and nine G1768 which went not astray G4105 G3361 . {SCJ.}
|
YLT
|
and if it may come to pass that he doth find it, verily I say to you, that he doth rejoice over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;
|
ASV
|
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
|
WEB
|
If he finds it, most assuredly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
|
ESV
|
And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
|
RV
|
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
|
RSV
|
And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
|
NLT
|
And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice over it more than over the ninety-nine that didn't wander away!
|
NET
|
And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
|
ERVEN
|
And if he finds the lost sheep, he is happier about that one sheep than about the 99 sheep that were never lost. I can assure you,
|
TOV
|
அவன் அதைக் கண்டுபிடித்தால், சிதறிப்போகாத தொண்ணூற்றொன்பது ஆடுகளைக்குறித்துச் சந்தோஷப்படுகிறதைப்பார்க்கிலும், அதைக்குறித்து அதிகமாய்ச் சந்தோஷப்படுவான் என்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
|
ERVTA
|
காணாமல் போன ஆட்டை அவன் கண்டுபிடித்தால், காணமல் போகாத தொண்ணூற்றொன்பது ஆடுகளைக் காட்டிலும் அதனால் மிக மகிழ்ச்சியடைவான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 γενηται V-2ADS-3S G1096 ευρειν V-2AAN G2147 αυτο P-ASN G846 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 χαιρει V-PAI-3S G5463 επ PREP G1909 αυτω P-DSN G846 μαλλον ADV G3123 η PRT G2228 επι PREP G1909 τοις T-DPN G3588 εννενηκονταεννεα A-NUI G1768 τοις T-DPN G3588 μη PRT-N G3361 πεπλανημενοις V-RPP-DPN G4105
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 γενηται V-2ADS-3S G1096 ευρειν V-2AAN G2147 αυτο P-ASN G846 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 χαιρει V-PAI-3S G5463 επ PREP G1909 αυτω P-DSN G846 μαλλον ADV G3123 η PRT G2228 επι PREP G1909 τοις T-DPN G3588 ενενηκοντα A-NUI G1768 εννεα A-NUI G1767 τοις T-DPN G3588 μη PRT-N G3361 πεπλανημενοις V-RPP-DPN G4105
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 γενηται V-2ADS-3S G1096 ευρειν V-2AAN G2147 αυτο P-ASN G846 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 χαιρει V-PAI-3S G5463 επ PREP G1909 αυτω P-DSN G846 μαλλον ADV G3123 η PRT G2228 επι PREP G1909 τοις T-DPN G3588 ενενηκοντα A-NUI G1768 εννεα A-NUI G1767 τοις T-DPN G3588 μη PRT-N G3361 πεπλανημενοις V-RPP-DPN G4105
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 γένηται V-2ADS-3S G1096 εὑρεῖν V-2AAN G2147 αὐτό, P-ASN G846 ἀμὴν HEB G281 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 χαίρει V-PAI-3S G5463 ἐπ\' PREP G1909 αὐτῷ P-DSN G846 μᾶλλον ADV G3123 ἢ PRT G2228 ἐπὶ PREP G1909 τοῖς T-DPN G3588 ἐνενήκοντα A-NUI G1768 ἐννέα A-NUI G1767 τοῖς T-DPN G3588 μὴ PRT-N G3361 πεπλανημένοις.V-RPP-DPN G4105
|
MOV
|
അതിനെ കണ്ടെത്തിയാൽ തെറ്റിപ്പോകാത്ത തൊണ്ണൂറ്റമ്പതിലും അധികം അതിനെക്കുറിച്ചു സന്തോഷിക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
HOV
|
और यदि ऐसा हो कि उसे पाए, तो मैं तुम से सच कहता हूं, कि वह उन निन्नानवे भेड़ों के लिये जो भटकी नहीं थीं इतना आनन्द नहीं करेगा, जितना कि इस भेड़ के लिये करेगा।
|
TEV
|
వాడు దాని కనుగొనిన యెడల తొంబదితొమి్మది గొఱ్ఱలనుగూర్చి సంతోషించు నంతకంటె దానినిగూర్చి యెక్కు వగా సంతోషించునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను.
|
ERVTE
|
ఇది సత్యం, ఒక వేళ ఆ గొఱ్ఱె దొరికితే ఆ తప్పిపోని తొంబైతొమ్మిది గొఱ్ఱెలు తన దగ్గరున్న దానికన్నా ఎక్కువ ఆనందిస్తాడు.
|
KNV
|
ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ--ಅವನು ಅದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡರೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದ ತೊಂಭತ್ತೊಂಭತ್ತು ಕುರಿಗಳಿಗಿಂತ ಆದರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸಂತೋಷ ಪಡುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡ ಕುರಿಯು ಸಿಕ್ಕಿದರೆ, ತಪ್ಪಿಸಕೊಳ್ಳದಿದ್ದ ತೊಂಭತ್ತೊಂಭತ್ತು ಕುರಿಗಳಿಗಿಂತ ಆ ಒಂದು ಕುರಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಡುವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
અને એ માણસને જો ખોવાયેલું ઘેટું મળી જાય, તો તે એટલો બધો ખુશ થાય કારણ કે તેને 99 ઘેટાં કરતાં એક ખોવાયેલું ઘેટું મળ્યું તેનો વધુ આનંદ છે, હું તમને સત્ય કહું છું.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਤ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਜੇ ਐਉਂ ਹੋਵੇ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਲੱਭੇ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੜਿੱਨਵੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੁਆਚ ਨਾ ਗਈਆਂ ਸਨ ਬਹੁਤ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇਗਾ
|
URV
|
اور اگر اَیسا ہوکہ اُسے پائے تو مَیں تُم سے سَچ کہتا ہُوں کہ وہ اُن ننانوے کی نِسبت جو بھٹکی نہِیں اِس بھیڑ کی زیادہ خُوشی کرے گا۔
|
BNV
|
আমি তোমাদের সত্যি বলছি, যখন সে সেইভেড়াটা খুঁজে পায় তখন য়ে নিরানব্বইটা ভুল পথে যায় নি, তাদের চেয়ে য়েটা হারিয়ে গিয়েছিল তাকে ফিরে পেয়ে সে বেশী আনন্দ করে৷
|
ORV
|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସତ୍ଯ କହୁଛି। ଯଦି ସେ ମେଣ୍ଢାଟି ଖାଜେି ପାଇଯାଏ ତବେେ ନହଜିଥିବା ଅନେଶ୍ବତ ମେଣ୍ଢାଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ମିଳିଯାଇଥିବା ମେଣ୍ଢା ପାଇଁ ସେ ଅଧିକ ଖୁସି ହବେ।
|
MRV
|
आणि जर त्या मनुष्याला हरवलेले मेंढरू सापडले तर त्याला कधीही न हरवलेल्या 99 मेंढरांबद्दल वाटणाऱ्या आनंदापेक्षा त्या एकासाठी जास्त आनंद होईल. मी तुम्हांला खरे सांगतो,
|