KJV | {SCJ}For the Son of man is come to save that which was lost. {SCJ.} |
---|
KJVP | {SCJ} For G1063 the G3588 Son G5207 of man G444 is come G2064 to save G4982 that which was lost. G622 {SCJ.} |
---|
YLT | for the Son of Man did come to save the lost. |
---|
ASV | For the Son of man came to save that which was lost. |
---|
WEB | For the Son of Man came to save that which was lost. |
---|
TOV | மனுஷகுமாரன் கெட்டுப்போனதை இரட்சிக்க வந்தார். |
---|
ERVTA | [This verse may not be a part of this translation] |
---|
GNTERP | ηλθεν V-2AAI-3S G2064 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 σωσαι V-AAN G4982 το T-ASN G3588 απολωλος V-2RAP-ASN G622 |
---|
GNTWHRP | [(OMITTED TEXT)] |
---|
GNTBRP | ηλθεν V-2AAI-3S G2064 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 σωσαι V-AAN G4982 το T-ASN G3588 απολωλος V-2RAP-ASN G622 |
---|
MOV | സ്വർഗ്ഗത്തിൽ അവരുടെ ദൂതന്മാർ സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവിന്റെ മുഖം എപ്പോഴും കാണുന്നു എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു. |
---|
HOV | देखो, तुम इन छोटों में से किसी को तुच्छ न जानना; क्योंकि मैं तुम से कहता हूं, कि स्वर्ग में उन के दूत मेरे स्वर्गीय पिता का मुंह सदा देखते हैं। |
---|
TEV | మీకేమి తోచును? ఒక మనుష్యునికి నూరు గొఱ్ఱలుండగా వాటిలో ఒకటి తప్పిపోయిన యెడల |
---|
ERVTE | [This verse may not be a part of this translation] |
---|
KNV | ಯಾಕಂದರೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಕಳೆದುಹೋದ ದ್ದನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದನು. |
---|
ERVKN | [This verse may not be a part of this translation] |
---|
GUV | માણસનો દીકરો ખોવાયેલા લોકોને તારવા આવ્યો છે. |
---|
URV | [کِیُونکہ اِبنِ آدم کھوئے ہُوؤں کو ڈھونڈنے اور نِجات دینے آیا ہے] |
---|
ORV | ଯେଉଁମାନେ ହଜିଯାଇଛନ୍ତ ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ର ସମାନଙ୍କେୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ଆସିଛନ୍ତି। |
---|