Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 16:6

KJV Then Jesus said unto them, {SCJ}Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. {SCJ.}
KJVP Then G1161 Jesus G2424 said G2036 unto them, G846 {SCJ} Take heed G3708 and G2532 beware G4337 of G575 the G3588 leaven G2219 of the G3588 Pharisees G5330 and G2532 of the Sadducees. G4523 {SCJ.}
YLT and Jesus said to them, `Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;`
ASV And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
WEB Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
ESV Jesus said to them, "Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
RV And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
RSV Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
NLT "Watch out!" Jesus warned them. "Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
NET "Watch out," Jesus said to them, "beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
ERVEN Jesus said to the followers, "Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the Sadducees. "
TOV இயேசு அவர்களை நோக்கி: பரிசேயர் சதுசேயர் என்பவர்களின் புளித்தமாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்றார்.
ERVTA இயேசு தம் சீஷர்களிடம் "எச்சரிக்கையாயிருங்கள்! பரிசேயர் சதுசேயரின் புளித்தமாவைக் குறித்து ஜாக்கிரதையாயிருங்கள்," என்று கூறினார்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 ορατε V-PAM-2P G3708 και CONJ G2532 προσεχετε V-PAM-2P G4337 απο PREP G575 της T-GSF G3588 ζυμης N-GSF G2219 των T-GPM G3588 φαρισαιων N-GPM G5330 και CONJ G2532 σαδδουκαιων N-GPM G4523
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 ορατε V-PAM-2P G3708 και CONJ G2532 προσεχετε V-PAM-2P G4337 απο PREP G575 της T-GSF G3588 ζυμης N-GSF G2219 των T-GPM G3588 φαρισαιων N-GPM G5330 και CONJ G2532 σαδδουκαιων N-GPM G4523
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 ορατε V-PAM-2P G3708 και CONJ G2532 προσεχετε V-PAM-2P G4337 απο PREP G575 της T-GSF G3588 ζυμης N-GSF G2219 των T-GPM G3588 φαρισαιων N-GPM G5330 και CONJ G2532 σαδδουκαιων N-GPM G4523
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ὁρᾶτε V-PAM-2P G3708 καὶ CONJ G2532 προσέχετε V-PAM-2P G4337 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 ζύμης N-GSF G2219 τῶν T-GPM G3588 Φαρισαίων N-GPM G5330 καὶ CONJ G2532 Σαδδουκαίων.N-GPM G4523
MOV എന്നാൽ യേശു അവരോടു: “നോക്കുവിൻ പരീശന്മാരുടെയും സദൂക്യരുടെയും പുളിച്ച മാവു സൂക്ഷിച്ചു കൊൾവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.”
HOV यीशु ने उन से कहा, देखो; फरीसियों और सदूकियों के खमीर से चौकस रहना।
TEV అప్పుడు యేసుచూచుకొనుడి, పరిసయ్యులు సద్దూకయ్యులు అను వారి పులిసిన పిండినిగూర్చి జాగ్రత్త పడుడని వారితో చెప్పెను.
ERVTE యేసు వాళ్ళతో, “జాగ్రత్త! పరిసయ్యులు కారణంగా, సద్దూకయ్యుల కారణంగా కలిగే పులిసిన పిండి విషయంలో దూరంగా ఉండండి” అని అన్నాడు.
KNV ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ--ಫರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಜಾಗರೂಕ ರಾಗಿರ್ರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರಿ! ಫರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗಬೇಡಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV ઈસુએ તેઓને કહ્યું, “ફરોશીઓ અને સદૂકીઓના ખમીરથી સાવધ રહો.”
PAV ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਖ਼ਬਰਦਾਰ, ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਅਤੇ ਸਦੂਕੀਆਂ ਦੇ ਖ਼ਮੀਰ ਤੋਂ ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਰਹੋ
URV یِسُوع نے اُن سے کہا خَبردار فرِیسِیوں اور صدُوقِیوں کے خمِیر سے ہوشیار رہنا۔
BNV তখন যীশু তাদের বললেন, ‘তোমরা সাবধান! ফরীশী ও সদ্দূকীদের খামির থেকে সতর্ক থেকো৷’
ORV ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ସାବଧାନ ରୁହ। ଫାରୂଶୀ ଓ ସାଦ୍ଦୂକୀମାନଙ୍କ ଖମୀରରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କର।"
MRV तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “परूशी व सदूकी यांच्या खमिराविषयी सावध असा.”
×

Alert

×