Compare Bible Versions
Verse: Matthew 16:5
KJV
|
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
|
KJVP
|
And G2532 when his G846 disciples G3101 were come G2064 to G1519 the G3588 other side, G4008 they had forgotten G1950 to take G2983 bread. G740
|
YLT
|
And his disciples having come to the other side, forgot to take loaves,
|
ASV
|
And the disciples came to the other side and forgot to take bread.
|
WEB
|
The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.
|
ESV
|
When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
|
RV
|
And the disciples came to the other side and forgot to take bread.
|
RSV
|
When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
|
NLT
|
Later, after they crossed to the other side of the lake, the disciples discovered they had forgotten to bring any bread.
|
NET
|
When the disciples went to the other side, they forgot to take bread.
|
ERVEN
|
Jesus and his followers went across the lake. But the followers forgot to bring bread.
|
TOV
|
அவருடைய சீஷர்கள் அக்கரை சேர்ந்தபோது, அப்பங்களைக் கொண்டுவர மறந்துபோனார்கள்.
|
ERVTA
|
இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் கலிலேயா ஏரியைக் கடந்து சென்றார்கள். ஆனால், சீஷர்கள் அப்பங்களைக் கொண்டுவர மறந்தனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 επελαθοντο V-2ADI-3P G1950 αρτους N-APM G740 λαβειν V-2AAN G2983
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 επελαθοντο V-2ADI-3P G1950 αρτους N-APM G740 λαβειν V-2AAN G2983
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 επελαθοντο V-2ADI-3P G1950 αρτους N-APM G740 λαβειν V-2AAN G2983
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 ἐλθόντες V-2AAP-NPM G2064 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πέραν ADV G4008 ἐπελάθοντο V-2ADI-3P G1950 ἄρτους N-APM G740 λαβεῖν.V-2AAN G2983
|
MOV
|
ശിഷ്യന്മാർ അക്കരെ പോകുമ്പോൾ അപ്പം എടുപ്പാൻ മറന്നുപോയി.
|
HOV
|
और चेले पार जाते समय रोटी लेना भूल गए थे।
|
TEV
|
ఆయన శిష్యులు అద్దరికి వచ్చి రొట్టెలు తెచ్చుటకు మరచిరి.
|
ERVTE
|
శిష్యులు సరస్సు దాటి వెళ్ళే ముందు, తమ వెంటరొట్టెల్ని తీసుకు వెళ్ళటం మరచి పొయ్యారు.
|
KNV
|
ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ರೊಟ್ಟಿ ತಕ್ಕೊಳ್ಳುವದನ್ನು ಮರೆತು ಆಚೇದಡಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಸರೋವರವನ್ನು ದಾಟಿ ಹೋದರು. ಆದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತರಲು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು.
|
GUV
|
ઈસુ અને તેના શિષ્યો સરોવર પાર કરી ગયા. પણ રોટલી લાવવાનું શિષ્યો ભૂલી ગયા.
|
PAV
|
ਚੇਲੇ ਪਾਰ ਪਹੁੰਚੇ ਪਰ ਰੋਟੀ ਲੈਣੀ ਭੁੱਲ ਗਏ ਸਨ
|
URV
|
اور شاگِرد پار جاتے وقت روٹی ساتھ لینا بھُول گئے تھے۔
|
BNV
|
যীশু ও তাঁর শিষ্যরা হ্রদের ওপারে যাবার সময় সঙ্গে রুটি নিয়ে য়েতে ভুলে গিয়েছিলেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ହ୍ରଦର ଅପର ପାଶର୍ବକୁ ଗଲେ। କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ସାଙ୍ଗ ରେ ରୋଟୀ ନବୋକୁ ଭୁଲିଗଲେ।
|
MRV
|
येशू आणि त्याचे शिष्य सरोवराच्या पलीकडे गेले तेव्हा भाकरी घ्यायला विसरले.
|