Compare Bible Versions
Verse: Matthew 16:26
KJV
|
{SCJ}For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} For G1063 what G5101 is a man G444 profited, G5623 if G1437 he shall gain G2770 the G3588 whole G3650 world, G2889 and G2532 lose G2210 his own G848 soul G5590 ? or G2228 what G5101 shall a man G444 give G1325 in exchange G465 for his G848 soul G5590 ? {SCJ.}
|
YLT
|
for what is a man profited if he may gain the whole world, but of his life suffer loss? or what shall a man give as an exchange for his life?
|
ASV
|
For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
|
WEB
|
For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?
|
ESV
|
For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his life? Or what shall a man give in return for his life?
|
RV
|
For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
|
RSV
|
For what will it profit a man, if he gains the whole world and forfeits his life? Or what shall a man give in return for his life?
|
NLT
|
And what do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul? Is anything worth more than your soul?
|
NET
|
For what does it benefit a person if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?
|
ERVEN
|
It is worth nothing for you to have the whole world if you yourself are lost. You could never pay enough to buy back your life.
|
TOV
|
மனுஷன் உலகம் முழுவதையும் ஆதாயப்படுத்திக்கொண்டாலும், தன் ஜீவனை நஷ்டப்படுத்தினால் அவனுக்கு லாபம் என்ன? மனுஷன் தன் ஜீவனுக்கு ஈடாக என்னத்தைக் கொடுப்பான்?
|
ERVTA
|
தன் ஆத்துமாவை இழந்தவனுக்கு, இவ்வுலகம் முழுவதும் கிடைத்தாலும் ஒரு பயனும் இல்லை. என்ன விலை கொடுத்தாலும் இழந்த ஆத்துமாவை மீட்க இயலாது.
|
GNTERP
|
τι I-ASN G5101 γαρ CONJ G1063 ωφελειται V-PPI-3S G5623 ανθρωπος N-NSM G444 εαν COND G1437 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ολον A-ASM G3650 κερδηση V-AAS-3S G2770 την T-ASF G3588 δε CONJ G1161 ψυχην N-ASF G5590 αυτου P-GSM G846 ζημιωθη V-APS-3S G2210 η PRT G2228 τι I-ASN G5101 δωσει V-FAI-3S G1325 ανθρωπος N-NSM G444 ανταλλαγμα N-ASN G465 της T-GSF G3588 ψυχης N-GSF G5590 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
τι I-ASN G5101 γαρ CONJ G1063 ωφεληθησεται V-FPI-3S G5623 ανθρωπος N-NSM G444 εαν COND G1437 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ολον A-ASM G3650 κερδηση V-AAS-3S G2770 την T-ASF G3588 δε CONJ G1161 ψυχην N-ASF G5590 αυτου P-GSM G846 ζημιωθη V-APS-3S G2210 η PRT G2228 τι I-ASN G5101 δωσει V-FAI-3S G1325 ανθρωπος N-NSM G444 ανταλλαγμα N-ASN G465 της T-GSF G3588 ψυχης N-GSF G5590 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
τι I-ASN G5101 γαρ CONJ G1063 ωφελειται V-PPI-3S G5623 ανθρωπος N-NSM G444 εαν COND G1437 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ολον A-ASM G3650 κερδηση V-AAS-3S G2770 την T-ASF G3588 δε CONJ G1161 ψυχην N-ASF G5590 αυτου P-GSM G846 ζημιωθη V-APS-3S G2210 η PRT G2228 τι I-ASN G5101 δωσει V-FAI-3S G1325 ανθρωπος N-NSM G444 ανταλλαγμα N-ASN G465 της T-GSF G3588 ψυχης N-GSF G5590 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
τί I-ASN G5101 γὰρ CONJ G1063 ὠφεληθήσεται V-FPI-3S G5623 ἄνθρωπος, N-NSM G444 ἐὰν COND G1437 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ὅλον A-ASM G3650 κερδήσῃ V-AAS-3S G2770 τὴν T-ASF G3588 δὲ CONJ G1161 ψυχὴν N-ASF G5590 αὐτοῦ P-GSM G846 ζημιωθῇ; V-APS-3S G2210 ἢ PRT G2228 τί I-ASN G5101 δώσει V-FAI-3S G1325 ἄνθρωπος N-NSM G444 ἀντάλλαγμα N-ASN G465 τῆς T-GSF G3588 ψυχῆς N-GSF G5590 αὐτοῦ;P-GSM G846
|
MOV
|
ഒരു മനുഷ്യൻ സർവ്വലോകവും നേടീട്ടും തന്റെ ജീവനെ നഷ്ടപ്പെടുത്തിയാൽ അവന്നു എന്തു പ്രയോജനം? അല്ല, തന്റെ ജീവനെ വീണ്ടുകൊൾവാൻ മനുഷ്യൻ എന്തു മറുവില കൊടുക്കും?
|
HOV
|
यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे, और अपने प्राण की हानि उठाए, तो उसे क्या लाभ होगा? या मनुष्य अपने प्राण के बदले में क्या देगा?
|
TEV
|
ఒక మనుష్యుడు లోకమంతయు సంపాదించు కొని తన ప్రాణమును పోగొట్టుకొంటే అతనికేమి ప్రయో జనము? ఒక మనుష్యుడు తన ప్రాణమునకు ప్రతిగా నేమి యియ్యగలడు?
|
ERVTE
|
ప్రపంచాన్నంతా జయించి తన ప్రాణాన్ని పొగొట్టుకొన్న వ్యక్తికి ఏం లాభం కలుగుతుంది? ఆ ప్రాణాన్ని తిరిగి పొందటానికి అతడేమివ్వగలుగుతాడు?
|
KNV
|
ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಇಡೀ ಲೋಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ ಕೊಂಡು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ನಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಕೊಂಡರೆ ಅವನಿಗೆ ಲಾಭವೇನು? ಇಲ್ಲವೆ ತನ್ನ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಏನು ಕೊಟ್ಟಾನು?
|
ERVKN
|
ಒಬ್ಬನು ಪ್ರಪಂಚವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಗಳಿಸಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನೇ ಕಳೆದುಕೊಂಡರೆ ಅದರಿಂದ ಅವನಿಗೇನು ಪ್ರಯೋಜನ? ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಏನನ್ನು ತಾನೇ ಕೊಡಬಲ್ಲನು?
|
GUV
|
જો કોઈ એક માણસ આખું જગત મેળવે, પણ જો તેનું જીવન ગુમાવે તો તે શા કામનું? અથવા માણસ પોતાના જીવનને બદલે શું આપશે?
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕੀ ਲਾਭ ਜੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਕੁਮਾਵੇ ਪਰ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰੇ? ਅਥਵਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੇ ਬਦਲੇ ਕੀ ਦੇਵੇਗਾ?
|
URV
|
اور اگر آدمِی ساری دُنیا حاصِل کرے اور اپنی جان کا نُقصان اُٹھائے تو اُسے کیا فائِدہ ہوگا؟ یا آدمِی اپنی جان کے بدلے کیا دے گا؟
|
BNV
|
কেউ যদি সমস্ত জগত্ লাভ করে তার প্রাণ হারায় তবে তার কি লাভ? প্রাণ ফিরে পাবার জন্য তার দেবার মতো কি-ইবা থাকতে পারে?
|
ORV
|
ଯଦି ଜଣେ ଲୋକ ନିଜ ଆତ୍ମାକୁ ହ ରଇେ ସାରା ସଂସାର ପାଏ, ତବେେ ସେଥି ରେ ତାହାର କି ଲାଭ ହବେ? ନିଜର ଆତ୍ମାକୁ ଥରେ ହ ରଇେ ପୁଣି ଥରେ କିଣିବା ପାଇଁ କହେି କବେେ ହେଲେ । ୟଥେଷ୍ଟ ଧନ ଦଇେ ପାରିବନାହିଁ।
|
MRV
|
जर मनुष्याने सर्व जग मिळविले आणि अनंतकालिक जीवन गमावले तर त्याला काय लाभ? किंवा मनुष्य आपल्या जिवाचा काय मोबदला देईल?
|