Compare Bible Versions
Verse: Matthew 16:25
KJV
|
{SCJ}For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} For G1063 whosoever G3739 G302 will G2309 save G4982 his G848 life G5590 shall lose G622 it: G846 and G1161 whosoever G3739 G302 will lose G622 his G848 life G5590 for my sake G1752 G1700 shall find G2147 it. G846 {SCJ.}
|
YLT
|
for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake shall find it,
|
ASV
|
For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
|
WEB
|
For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
|
ESV
|
For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
|
RV
|
For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
|
RSV
|
For whoever would save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
|
NLT
|
If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
|
NET
|
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
|
ERVEN
|
Any of you who try to save the life you have will lose it. But you who give up your life for me will find true life.
|
TOV
|
தன் ஜீவனை இரட்சிக்க விரும்புகிறவன் அதை இழந்துபோவான்; என்னிமித்தமாகத் தன் ஜீவனை இழந்துபோகிறவன் அதைக் கண்டடைவான்.
|
ERVTA
|
தன் உயிரைக் காத்துக்கொள்ள விரும்புகிறவன் எவனும் அதை இழப்பான். எனக்காகத் தன் உயிரைக் கொடுக்கிறவன், தன் உயிரைக் காப்பாற்றிக் கொள்வான்.
|
GNTERP
|
ος R-NSM G3739 γαρ CONJ G1063 αν PRT G302 θελη V-PAS-3S G2309 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 αυτου P-GSM G846 σωσαι V-AAN G4982 απολεσει V-FAI-3S G622 αυτην P-ASF G846 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 απολεση V-AAS-3S G622 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 αυτου P-GSM G846 ενεκεν ADV G1752 εμου P-1GS G1700 ευρησει V-FAI-3S G2147 αυτην P-ASF G846
|
GNTWHRP
|
ος R-NSM G3739 γαρ CONJ G1063 εαν COND G1437 θελη V-PAS-3S G2309 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 αυτου P-GSM G846 σωσαι V-AAN G4982 απολεσει V-FAI-3S G622 αυτην P-ASF G846 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 απολεση V-AAS-3S G622 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 αυτου P-GSM G846 ενεκεν ADV G1752 εμου P-1GS G1700 ευρησει V-FAI-3S G2147 αυτην P-ASF G846
|
GNTBRP
|
ος R-NSM G3739 γαρ CONJ G1063 αν PRT G302 θελη V-PAS-3S G2309 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 αυτου P-GSM G846 σωσαι V-AAN G4982 απολεσει V-FAI-3S G622 αυτην P-ASF G846 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 απολεση V-AAS-3S G622 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 αυτου P-GSM G846 ενεκεν ADV G1752 εμου P-1GS G1700 ευρησει V-FAI-3S G2147 αυτην P-ASF G846
|
GNTTRP
|
ὃς R-NSM G3739 γὰρ CONJ G1063 ἐὰν COND G1437 θέλῃ V-PAS-3S G2309 τὴν T-ASF G3588 ψυχὴν N-ASF G5590 αὐτοῦ P-GSM G846 σῶσαι V-AAN G4982 ἀπολέσει V-FAI-3S G622 αὐτήν· P-ASF G846 ὃς R-NSM G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 ἀπολέσῃ V-AAS-3S G622 τὴν T-ASF G3588 ψυχὴν N-ASF G5590 αὐτοῦ P-GSM G846 ἕνεκεν PREP G1752 ἐμοῦ P-1GS G1473 εὑρήσει V-FAI-3S G2147 αὐτήν.P-ASF G846
|
MOV
|
ആരെങ്കിലും തന്റെ ജീവനെ രക്ഷിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചാൽ അതിനെ കളയും; എന്റെ നിമിത്തം ആരെങ്കിലും തന്റെ ജീവനെ കളഞ്ഞാൽ അതിനെ കണ്ടെത്തും.
|
HOV
|
क्योंकि जो कोई अपना प्राण बचाना चाहे, वह उसे खोएगा; और जो कोई मेरे लिये अपना प्राण खोएगा, वह उसे पाएगा।
|
TEV
|
తన ప్రాణమును రక్షించు కొనగోరువాడు దాని పోగొట్టుకొనును; నా నిమిత్తము తన ప్రాణమును పోగొట్టుకొనువాడు దాని దక్కించు కొనును.
|
ERVTE
|
తన ప్రాణాన్ని కాపాడాలనుకొన్నవాడు దాన్ని పొగొట్టుకొంటాడు. కాని నా కోసం తన ప్రాణాన్ని ఒదులు కొన్నవాడు దాన్ని కాపాడుకుంటాడు.
|
KNV
|
ಯಾಕಂದರೆ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳ ಕೊಳ್ಳುವನು; ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣ ವನ್ನು ಕಳಕೊಳ್ಳುವವನು ಅದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವನು.
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು. ನನಗಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
|
GUV
|
જે માણસ પોતાનું જીવન બચાવવા ઈચ્છે, તે પોતાનું જીવન ગુમાવશે, પણ મારે લીધે જે પોતાનું જીવન ગુમાવશે, તે તેનું જીવન બચાવશે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਬਚਾਉਣੀ ਚਾਹੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਆ ਦੇਵੇਗਾ ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਗੁਆਏ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਵੇਗਾ
|
URV
|
کِیُونکہ جو کوئی اپنی جان بَچانا چاہے اُسے کھوئے گا اور جو کوئی میری خاطر اپنی جان کھوئے گا اُسے پائے گا۔
|
BNV
|
য়ে কেউ নিজের জীবন রক্ষা করতে চায়, সে তা হারাবে৷ কিন্তু য়ে আমার জন্য তার নিজের প্রাণ হারাতে চাইবে সে তা রক্ষা করবে৷
|
ORV
|
ଯେଉଁ ଲୋକ ତା ନିଜ ଜୀବନ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବ, ସେ ଏହାକୁ ହ ରଇେ ବସିବ। ମାେ ପାଇଁ ଜୀବନ ଦେଉଥିବା ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ ଏହାକୁ ରକ୍ଷା କରିବ।
|
MRV
|
कारण जो कोणी आपला जीव वाचवू इच्छितो तो त्याला गमावील पण जो माझ्याकरिता आपला जीव गमावील तो त्याला मिळवील.
|