Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 16:23

KJV But he turned, and said unto Peter, {SCJ}Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. {SCJ.}
KJVP But G1161 he G3588 turned, G4762 and said G2036 unto Peter, G4074 {SCJ} Get G5217 thee behind G3694 me, G3450 Satan: G4567 thou art G1488 an offense G4625 unto me: G3450 for G3754 thou savorest G5426 not G3756 the things G3588 that be of God, G2316 but G235 those G3588 that be of men. G444 {SCJ.}
YLT and he having turned, said to Peter, `Get thee behind me, adversary! thou art a stumbling-block to me, for thou dost not mind the things of God, but the things of men.`
ASV But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
WEB But he turned, and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling-block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men."
ESV But he turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a hindrance to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man."
RV But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
RSV But he turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a hindrance to me; for you are not on the side of God, but of men."
NLT Jesus turned to Peter and said, "Get away from me, Satan! You are a dangerous trap to me. You are seeing things merely from a human point of view, not from God's."
NET But he turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God's interests, but on man's."
ERVEN Then Jesus said to Peter, "Get away from me, Satan! You are not helping me! You don't care about the same things God does. You care only about things that people think are important."
TOV அவரோ திரும்பிப் பேதுருவைப் பார்த்து: எனக்குப் பின்னாகப்போ, சாத்தானே, நீ எனக்கு இடறலாயிருக்கிறாய்; தேவனுக்கு ஏற்றவைகளைச் சிந்தியாமல் மனுஷருக்கு ஏற்றவைகளைச் சிந்திக்கிறாய் என்றார்.
ERVTA இயேசு அதற்குப் பேதுருவிடம், "என்னை விட்டு விலகிச் செல், சாத்தானே! நீ எனக்கு உதவி செய்யவில்லை! தேவனின் செயல்களைக் குறித்து உனக்குக் கவலையில்லை. மக்கள் முக்கியமெனக் கருதுகின்றவைகளையே நீ பொருட்படுத்துகிறாய்" என்று கூறினார்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 στραφεις V-2APP-NSM G4762 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τω T-DSM G3588 πετρω N-DSM G4074 υπαγε V-PAM-2S G5217 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 σατανα N-VSM G4567 σκανδαλον N-ASN G4625 μου P-1GS G3450 ει V-PXI-2S G1488 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 φρονεις V-PAI-2S G5426 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 στραφεις V-2APP-NSM G4762 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τω T-DSM G3588 πετρω N-DSM G4074 υπαγε V-PAM-2S G5217 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 σατανα N-VSM G4567 σκανδαλον N-ASN G4625 ει V-PXI-2S G1488 εμου P-1GS G1700 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 φρονεις V-PAI-2S G5426 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 στραφεις V-2APP-NSM G4762 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τω T-DSM G3588 πετρω N-DSM G4074 υπαγε V-PAM-2S G5217 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 σατανα N-VSM G4567 σκανδαλον N-ASN G4625 μου P-1GS G3450 ει V-PXI-2S G1488 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 φρονεις V-PAI-2S G5426 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 στραφεὶς V-2APP-NSM G4762 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 τῷ T-DSM G3588 Πέτρῳ· N-DSM G4074 ὕπαγε V-PAM-2S G5217 ὀπίσω ADV G3694 μου, P-1GS G1473 σατανᾶ· N-VSM G4567 σκάνδαλον N-ASN G4625 εἶ V-PAI-2S G1510 ἐμοῦ, P-1GS G1473 ὅτι CONJ G3754 οὐ PRT-N G3756 φρονεῖς V-PAI-2S G5426 τὰ T-APN G3588 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἀλλὰ CONJ G235 τὰ T-APN G3588 τῶν T-GPM G3588 ἀνθρώπων.N-GPM G444
MOV അവനോ തിരിഞ്ഞു പത്രൊസിനോടു; “സാത്താനേ, എന്നെ വിട്ടുപോ; നീ എനിക്കു ഇടർച്ചയാകുന്നു; നീ ദൈവത്തിന്റേതല്ല മനുഷ്യരുടേതത്രെ കരുതുന്നതു” എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV उस ने फिरकर पतरस से कहा, हे शैतान, मेरे साम्हने से दूर हो: तू मेरे लिये ठोकर का कारण है; क्योंकि तू परमेश्वर की बातें नहीं, पर मनुष्यों की बातों पर मन लगाता है।
TEV అయితే ఆయన పేతురు వైపు తిరిగిసాతానా, నా వెనుకకు పొమ్ము; నీవు నాకు అభ్యంతర కారణమైయున్నావు; నీవు మనుష్యుల సంగతులనే తలంచుచున్నావు గాని దేవుని సంగతులను తలంప
ERVTE యేసు పేతురు వైపు తిరిగి, “నా ముందు నుండి వెళ్ళిపో సాతాను! నీవు నాకు ఆటంకం కలిగిస్తున్నావు! నీవు మనుష్యుల సంగతుల గురించి ఆలోచిస్తున్నావు కాని, దేవుని సంగతులు గురించి కాదు” అని అన్నాడు.
KNV ಆದರೆ ಆತನು ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಪೇತ್ರನಿಗೆ--ಸೈತಾನನೇ, ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಹೋಗು; ನೀನು ನನಗೆ ಅಭ್ಯಂತರವಾಗಿದ್ದೀ; ನೀನು ದೇವರವುಗಳನ್ನಲ್ಲ,ಮನುಷ್ಯರ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತೀ ಅಂದನು.
ERVKN ಆಗ ಯೇಸು ಪೇತ್ರನಿಗೆ, “ಸೈತಾನನೇ, ಇಲ್ಲಿಂದ ತೊಲಗು! ನೀನು ನನಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗಿರುವೆ! ನಿನ್ನ ಯೋಚನೆ ಮನುಷ್ಯರ ಯೋಚನೆಯೇ ಹೊರತು ದೇವರದಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV ઈસુ પિતર તરફ ફર્યો અને કહ્યું, “અરે શેતાન, તું મારાથી દૂર ચાલ્યો જા; તું દેવની રીતે નહિ પણ માણસની રીતે વિચારે છે.”
PAV ਪਰ ਉਹ ਨੇ ਮੁੜ ਕੇ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਸ਼ਤਾਨ ਮੈਥੋਂ ਪਿੱਛੇ ਹਟ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਠੋਕਰ ਹੈਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਪਰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ
URV اُس نے پھِر کر پطرس سے کہا اَے شَیطان میرے سامنے سے دُور ہو۔ تُو میرے لِئے ٹھوکر کا باعِث ہے کِیُونکہ تُو خُدا کی باتوں کا نہِیں بلکہ آدمِیوں کی باتوں کا خیال رکھتا ہے۔
BNV যীশু পিতরের দিকে ফিরে বললেন, ‘আমার কাছ থেকে দূর হও শয়তান! তুমি আমার বাধা স্বরূপ! তুমি মানুষের দৃষ্টিভঙ্গী দিয়ে এ বিষয় চিন্তা করছ, ঈশ্বরের যা তা তুমি ভাবছ না৷’
ORV ଯୀଶୁ ବୁଲିପଡି ପିତରଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଶୟତାନ! ମାେ ପାଖରୁ ଚାଲିଯାଅ। ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଘ୍ନ। ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିୟମକୁ ଖାତିର୍ କରୁନାହଁ। ଲୋକମାନେ ଯାହାକୁ ସହତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଭାବନ୍ତି, ତୁମ୍ଭମାନେେ ମଧ୍ଯ ସହେିଭଳି ଭାବୁଛ।"
MRV परंतु तो वळून पेत्राला म्हणाला, “अरे सैताना, माझ्यामागे हो, तू मला अडखळण आहेस. कारण तू देवाच्या गोष्टींकडे लक्ष लावीत नाहीस तर मनुष्यांच्या गोष्टींकडे लक्ष लावतोस.”
×

Alert

×