Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 16:20

KJV Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
KJVP Then G5119 charged G1291 he his G848 disciples G3101 that G2443 they should tell G2036 no man G3367 that G3752 he G846 was G2076 Jesus G2424 the G3588 Christ. G5547
YLT Then did he charge his disciples that they may say to no one that he is Jesus the Christ.
ASV Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
WEB Then he charged the disciples that they should tell no one that he is Jesus the Christ.
ESV Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
RV Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
RSV Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
NLT Then he sternly warned the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
NET Then he instructed his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
ERVEN Then Jesus warned his followers not to tell anyone he was the Christ.
TOV அப்பொழுது, தாம் கிறிஸ்துவாகிய இயேசு என்று ஒருவருக்கும் சொல்லாதபடிக்குத் தம்முடைய சீஷர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
ERVTA தான் கிறிஸ்து என்பதை ஒருவருக்கும் சொல்லக் கூடாது எனத் தமது சீஷர்களை இயேசு எச்சரித்தார்.
GNTERP τοτε ADV G5119 διεστειλατο V-AMI-3S G1291 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 μηδενι A-DSM G3367 ειπωσιν V-2AAS-3P G2036 οτι CONJ G3754 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTWHRP τοτε ADV G5119 | επετιμησεν V-AAI-3S G2008 | διεστειλατο V-AMI-3S G1291 | τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 ινα CONJ G2443 μηδενι A-DSM G3367 ειπωσιν V-2AAS-3P G2036 οτι CONJ G3754 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTBRP τοτε ADV G5119 διεστειλατο V-AMI-3S G1291 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 μηδενι A-DSM G3367 ειπωσιν V-2AAS-3P G2036 οτι CONJ G3754 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTTRP τότε ADV G5119 διεστείλατο V-AMI-3S G1291 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 ἵνα CONJ G2443 μηδενὶ A-DSM-N G3367 εἴπωσιν V-2AAS-3P G3004 ὅτι CONJ G3754 αὐτός P-NSM G846 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστός.N-NSM G5547
MOV പിന്നെ താൻ ക്രിസ്തു ആകുന്നു എന്നു ആരോടും പറയാതിരിപ്പാൻ ശിഷ്യന്മാരോടു കല്പിച്ചു.
HOV तब उस ने चेलों को चिताया, कि किसी से न कहना! कि मैं मसीह हूं।
TEV అటుపిమ్మట తాను క్రీస్తు అని యెవనితోను చెప్పవద్దని ఆయన తన శిష్యులకు ఖండితముగా ఆజ్ఞాపించెను.
ERVTE ఆ తర్వాత, తాను క్రీస్తు అన్న విషయం ఎవ్వరికీ చెప్పవద్దని శిష్యులతో చెప్పాడు.
KNV ತರುವಾಯ ತಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿರುವ ಯೇಸು ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂಬದಾಗಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, ತಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂಬುದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಕೂಡದೆಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಕೊಟ್ಟನು.
GUV પછી તે ખ્રિસ્ત છે તેવું કોઈને પણ નહિ જણાવવા ઈસુએ તેના શિષ્યોને ચેતવણી આપી.
PAV ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤਗੀਦ ਕੀਤੀ ਭਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ ਜੋ ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਹਾਂ।।
URV اُس وقت اُس نے شاگِردوں کو حُکم دِیا کہ کِسی کو نہ بتانا کہ مَیں مسِیح ہُوں۔
BNV এরপর যীশু তাঁর শিষ্যদের দৃঢ়ভাবে নিষেধ করে দিলেন, য়েন তারা কাউকে না বলে তিনিইখ্রীষ্ট৷
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, " ସେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି କାହାକୁ ନ କହିବା ପାଇଁ।"
MRV तेव्हा त्यानी शिष्यांस निक्षून सांगितले की, मी ख्रिस्त आहे ते तुम्ही कोणालाही सांगू नका.”
×

Alert

×