Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 16:19

KJV {SCJ}And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 I will give G1325 unto thee G4671 the G3588 keys G2807 of the G3588 kingdom G932 of heaven: G3772 and G2532 whatsoever G3739 G1437 thou shalt bind G1210 on G1909 earth G1093 shall G2071 be bound G1210 in G1722 heaven: G3772 and G2532 whatsoever G3739 G1437 thou shalt loose G3089 on G1909 earth G1093 shall be G2071 loosed G3089 in G1722 heaven. G3772 {SCJ.}
YLT and I will give to thee the keys of the reign of the heavens, and whatever thou mayest bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever thou mayest loose upon the earth shall be having been loosed in the heavens.`
ASV I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
WEB I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven."
ESV I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven."
RV I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
RSV I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven."
NLT And I will give you the keys of the Kingdom of Heaven. Whatever you forbid on earth will be forbidden in heaven, and whatever you permit on earth will be permitted in heaven."
NET I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven."
ERVEN I will give you the keys to God's kingdom. When you speak judgment here on earth, that judgment will be God's judgment. When you promise forgiveness here on earth, that forgiveness will be God's forgiveness."
TOV பரலோகராஜ்யத்தின் திறவுகோல்களை நான் உனக்குத் தருவேன்; பூலோகத்திலே நீ கட்டுகிறது எதுவோ அது பரலோகத்திலும் கட்டப்பட்டிருக்கும், பூலோகத்திலே நீ கட்டவிழ்ப்பது எதுவோ அது பரலோகத்திலும் கட்டவிழ்க்கப்பட்டிருக்கும் என்றார்.
ERVTA பரலோக இராஜ்யத்தின் திறவு கோல்களை உனக்குத் தருவேன். நீ இப்பூலோகத்தில் வழங்கும் நியாயத்தீர்ப்பு, (மெய்யாகவே) தேவனின் நியாயத்தீர்ப்பாகும். இப்பூலோகத்தில் நீ வாக்களிக்கும் மன்னிப்பு, தேவனின் மன்னிப்பாகும்" என்று சொன்னார்.
GNTERP και CONJ G2532 δωσω V-FAI-1S G1325 σοι P-2DS G4671 τας T-APF G3588 κλεις N-APF G2807 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 και CONJ G2532 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 δησης V-AAS-2S G1210 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 δεδεμενον V-RPP-NSN G1210 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772 και CONJ G2532 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 λυσης V-AAS-2S G3089 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 λελυμενον V-RPP-NSN G3089 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTWHRP δωσω V-FAI-1S G1325 σοι P-2DS G4671 τας T-APF G3588 κλειδας N-APF G2807 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 και CONJ G2532 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 δησης V-AAS-2S G1210 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 δεδεμενον V-RPP-NSN G1210 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772 και CONJ G2532 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 λυσης V-AAS-2S G3089 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 λελυμενον V-RPP-NSN G3089 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTBRP και CONJ G2532 δωσω V-FAI-1S G1325 σοι P-2DS G4671 τας T-APF G3588 κλεις N-APF G2807 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 και CONJ G2532 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 δησης V-AAS-2S G1210 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 δεδεμενον V-RPP-NSN G1210 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772 και CONJ G2532 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 λυσης V-AAS-2S G3089 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εσται V-FXI-3S G2071 λελυμενον V-RPP-NSN G3089 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTTRP δώσω V-FAI-1S G1325 σοι P-2DS G4771 τὰς T-APF G3588 κλεῖδας N-APF G2807 τῆς T-GSF G3588 βασιλείας N-GSF G932 τῶν T-GPM G3588 οὐρανῶν, N-GPM G3772 καὶ CONJ G2532 ὃ R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 δήσῃς V-AAS-2S G1210 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 ἔσται V-FDI-3S G1510 δεδεμένον V-RPP-NSN G1210 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς, N-DPM G3772 καὶ CONJ G2532 ὃ R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 λύσῃς V-AAS-2S G3089 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 ἔσται V-FDI-3S G1510 λελυμένον V-RPP-NSN G3089 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς.N-DPM G3772
MOV സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിന്റെ താക്കോൽ ഞാൻ നിനക്കു തരുന്നു; നീ ഭൂമിയിൽ കെട്ടുന്നതു ഒക്കെയും സ്വർഗ്ഗത്തിൽ കെട്ടപ്പെട്ടിരിക്കും; നീ ഭൂമിയിൽ അഴിക്കുന്നതൊക്കെയും സ്വർഗ്ഗത്തിൽ അഴിഞ്ഞിരിക്കും” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
HOV मैं तुझे स्वर्ग के राज्य की कुंजियां दूंगा: और जो कुछ तू पृथ्वी पर बान्धेगा, वह स्वर्ग में बन्धेगा; और जो कुछ तू पृथ्वी पर खोलेगा, वह स्वर्ग में खुलेगा।
TEV పరలోకరాజ్యముయొక్క తాళపుచెవులు నీ కిచ్చెదను, నీవు భూలోకమందు దేని బంధించుదువో అది పరలోక మందును బంధింపబడును, భూలోకమందు దేని విప్పుదువో అది పరలోకమందును విప్పబడునని అతనితో చెప్పెను.
ERVTE దేవుని రాజ్యం యొక్క తాళం చెవులు నేను నీకిస్తాను. ఈ ప్రపంచంలో నీవు నిరాకరించిన వాళ్ళను పరలోకంలో కూడా నిరాకరిస్తాను. ఈ ప్రవంచంలో నీవు అంగీకరించిన వాళ్ళను పరలోకంలో కూడా అంగీకరిస్తాను” అని చెప్పాడు.
KNV ನಾನು ನಿನಗೆ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದ ಬೀಗದ ಕೈಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ; ನೀನು ಯಾವದನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟುತ್ತೀಯೋ ಅದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡುವದು; ನೀನು ಯಾವ ದನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿಚ್ಚುತ್ತೀಯೋ ಅದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಬಿಚ್ಚಲ್ಪಡುವದು ಅಂದನು.
ERVKN ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯದ ಬೀಗದ ಕೈಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ನೀಡುವ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀನು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ನೀಡುವ ಕ್ಷಮೆಯು ದೇವರ ಕ್ಷಮೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
GUV હું તને આકાશના રાજ્યની ચાવીઓ આપીશ. તું જેને પૃથ્વી પર બંધનકર્તા ગણશે તે જ આકાશમાં બંધનકર્તા રહેશે. અને પૃથ્વી પર તું જે બંધનકર્તા નથી તેમ જાહેર કરીશ તે આકાશમાં બંધનકર્તા થશે નહિ.”
PAV ਮੈਂ ਸੁਰਗ ਦੇ ਰਾਜ ਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਬੰਨ੍ਹੇਂਗਾ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹੇਂਗਾ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ
URV میں آسمان کی بادشاہی کی کُنجیاں تُجھے دُوں گا اور جو کُچھ تُو زمِین پر باندھے گا وہ آسمان پر بندھیگا اور جو کُچھ تُو زمِین پر کھولے گا وہ آسمان پر کھُولے گا۔
BNV আমি তোমাকে স্বর্গরাজ্যের চাবিগুলি দেব, তাতে তুমি এইপৃথিবীতে যা বাঁধবে তা স্বর্গেও বেঁধে রাখা হবে৷ আর পৃথিবীতে যা হতে দেবে তা স্বর্গেও হতে দেওযা হবে৷’
ORV ସ୍ବର୍ଗରାଜ୍ଯର ଚାବିଗୁଡ଼ିକ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦବେି। ତେଣୁ ଏ ପୃଥିବୀ ରେ ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭେ ନ୍ଯାୟବିଗ୍ଭର କରିବ, ସହେି ନ୍ଯାୟ ବିଗ୍ଭର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ନ୍ଯାୟ ବିଗ୍ଭର ହବେ। ଏ ପୃଥିବୀ ରେ ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭେ କ୍ଷମା ଦବେ, ସହେି କ୍ଷମା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର କ୍ଷମା ହବେ।"
MRV मी तुला स्वर्गाच्या राज्याच्या किल्ल्या देईन आणि पृथ्वीवर जे काही तू बांधून ठेवशील ते स्वर्गात बांधले जाईल आणि पृथ्वीवर जे काही तू मोकळे करशील ते स्वर्गात मोकळे केले जाईल.
×

Alert

×