Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 16:10

KJV {SCJ}Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? {SCJ.}
KJVP {SCJ} Neither G3761 the G3588 seven G2033 loaves G740 of the G3588 four thousand, G5070 and G2532 how many G4214 baskets G4711 ye took up G2983 ? {SCJ.}
YLT nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
ASV Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
WEB Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
ESV Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
RV Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
RSV Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you gathered?
NLT Or the 4,000 I fed with seven loaves, and the large baskets of leftovers you picked up?
NET Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
ERVEN And remember the seven loaves of bread that fed the 4000 people and the many baskets you filled that time?
TOV ஏழு அப்பங்களை நாலாயிரம்பேருக்குப் பகிர்ந்ததையும், மீதியானதை எத்தனை கூடைநிறைய எடுத்தீர்கள் என்பதையும் நீங்கள் நினைவுகூராமலிருக்கிறீர்களா?
ERVTA ஏழு அப்பங்களைக் கொண்டு நான்காயிரம் பேருக்கு உணவளித்தது ஞாபகமில்லையா? பின் மக்கள் உண்டு மீந்ததைப் பல கூடைகளில் நிரப்பியதும் ஞாபகமில்லையா?
GNTERP ουδε ADV G3761 τους T-APM G3588 επτα A-NUI G2033 αρτους N-APM G740 των T-GPM G3588 τετρακισχιλιων A-GPM G5070 και CONJ G2532 ποσας Q-APF G4214 σπυριδας N-APF G4711 ελαβετε V-2AAI-2P G2983
GNTWHRP ουδε ADV G3761 τους T-APM G3588 επτα A-NUI G2033 αρτους N-APM G740 των T-GPM G3588 τετρακισχιλιων A-GPM G5070 και CONJ G2532 ποσας Q-APF G4214 σπυριδας N-APF G4711 ελαβετε V-2AAI-2P G2983
GNTBRP ουδε ADV G3761 τους T-APM G3588 επτα A-NUI G2033 αρτους N-APM G740 των T-GPM G3588 τετρακισχιλιων A-GPM G5070 και CONJ G2532 ποσας Q-APF G4214 σπυριδας N-APF G4711 ελαβετε V-2AAI-2P G2983
GNTTRP οὐδὲ CONJ-N G3761 τοὺς T-APM G3588 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἄρτους N-APM G740 τῶν T-GPM G3588 τετρακισχιλίων A-GPM G5070 καὶ CONJ G2532 πόσας Q-APF G4214 σπυρίδας N-APF G4711 ἐλάβετε;V-2AAI-2P G2983
MOV നാലായിരം പേർക്കു ഏഴു അപ്പം കൊടുത്തിട്ടു എത്ര വട്ടി എടുത്തു എന്നും ഓർക്കുന്നില്ലയോ?
HOV और न उन चार हजार की सात रोटी; और न यह कि कितने टोकरे उठाए गए थे?
TEV ఏడు రొట్టెలు నాలుగు వేలమందికి పంచిపెట్టినప్పుడు ఎన్ని గంపెళ్లు ఎత్తితిరో అదియైనను మీకు జ్ఞాపకము లేదా?
ERVTE మరి ఏడు రొట్టెల్ని నాలుగు వేల మందికి పంచినప్పుడు మిగిలిన ముక్కల్ని మీరెన్ని గంపల నిండా నింపారో జ్ఞాపకం లేదా?
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರಿಗೆ ಹಂಚಿದಾಗ ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದಿರಿ?
ERVKN ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡಿಸಿದ್ದು ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲವೇ? ಜನರು ತಿಂದು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ನೀವು ಅನೇಕ ಬುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿದ್ದು ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲವೇ?
GUV અને યાદ કરો કે, સાત જ રોટલીઓથી 4,000 માણસોને જમાડ્યા હતા. અને તેમના જમ્યા પછી પણ તમે કેટલી બધી ટોપલીઓમાં રોટલી ભરી હતી?
PAV ਅਤੇ ਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੋਹੁੰ ਹਜ਼ਾਰਾ ਦੀਆਂ ਸੱਤ ਰੋਟੀਆਂ ਨੂੰ ਅਰ ਤੁਸਾਂ ਕਿੰਨੇ ਟੋਕਰੇ ਚੁੱਕ ਲਏ ਸਨ?
URV اور نہ اُن چار ہزار آدمِیوں کی سات روٹِیاں اور نہ یہ کہ کِتنے ٹوکرے اُٹھائے؟
BNV আবার সেইচার হাজার লোকের জন্য সাতখানা রুটির কথা, আর কত টুকরি তোমরা তুলে নিয়েছিলে?
ORV ସାତଟେି ରୋଟୀକୁ ଚାରିହଜାର ଲୋକ ଖାଇଥିବା କଥା ମନେ ପକାଅ। ଲୋକେ ଖାଇସାରିବା ପରେ ବଳକା ଅଂଶତକ ଅନକେ ଟୋକଇେ ରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିଥିବା ବିଷୟ ରେ କହୁ ନଥିଲି?
MRV तसेच चार हजारांच्या जेवणाला सात भाकरी, आणि तुम्ही किती टोपल्या उचलून घेतल्या हे तुम्हांला आठवत नाही काय?
×

Alert

×