Compare Bible Versions
Verse: Matthew 15:9
KJV
|
{SCJ}But in vain they do worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} But G1161 in vain G3155 they do worship G4576 me, G3165 teaching G1321 [for] doctrines G1319 the commandments G1778 of {SCJ.} men. G444
|
YLT
|
and in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.`
|
ASV
|
But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
|
WEB
|
And in vain do they worship me, Teaching as doctrine rules made by men.\'"
|
ESV
|
in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.'"
|
RV
|
But in vain do they worship me, Teaching {cf15i as their} doctrines the precepts of men.
|
RSV
|
in vain do they worship me, teaching as doctrines the precepts of men.'"
|
NLT
|
Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.' "
|
NET
|
and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.'"
|
ERVEN
|
Their worship of me is worthless. The things they teach are only human rules.'"
|
TOV
|
மனுஷருடைய கற்பனைகளை உபதேசங்களாகப் போதித்து, வீணாய் எனக்கு ஆராதனை செய்கிறார்கள் என்று, ஏசாயா தீர்க்கதரிசி நன்றாய்ச் சொல்லியிருக்கிறான் என்றார்.
|
ERVTA
|
என்னை வணங்குவதில் பொருளில்லை. அவர்கள் போதிப்பதெல்லாம் மனிதர் உண்டாக்கிய சட்டங்களே!"ஏசாயா 29:13
|
GNTERP
|
ματην ADV G3155 δε CONJ G1161 σεβονται V-PNI-3P G4576 με P-1AS G3165 διδασκοντες V-PAP-NPM G1321 διδασκαλιας N-APF G1319 ενταλματα N-APN G1778 ανθρωπων N-GPM G444
|
GNTWHRP
|
ματην ADV G3155 δε CONJ G1161 σεβονται V-PNI-3P G4576 με P-1AS G3165 διδασκοντες V-PAP-NPM G1321 διδασκαλιας N-APF G1319 ενταλματα N-APN G1778 ανθρωπων N-GPM G444
|
GNTBRP
|
ματην ADV G3155 δε CONJ G1161 σεβονται V-PNI-3P G4576 με P-1AS G3165 διδασκοντες V-PAP-NPM G1321 διδασκαλιας N-APF G1319 ενταλματα N-APN G1778 ανθρωπων N-GPM G444
|
GNTTRP
|
μάτην ADV G3155 δὲ CONJ G1161 σέβονταί V-PNI-3P G4576 με, P-1AS G1473 διδάσκοντες V-PAP-NPM G1321 διδασκαλίας N-APF G1319 ἐντάλματα N-APN G1778 ἀνθρώπων.N-GPM G444
|
MOV
|
മാനുഷകല്പനകളായ ഉപദേശങ്ങളെ അവർ പഠിപ്പിക്കുന്നതുകൊണ്ടു എന്നെ വ്യർത്ഥമായി ഭജിക്കുന്നു” എന്നിങ്ങനെ പ്രവചിച്ചതു ഒത്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और ये व्यर्थ मेरी उपासना करते हैं, क्योंकि मनुष्यों की विधियों को धर्मोपदेश करके सिखाते हैं।
|
TEV
|
మనుష్యులు కల్పించిన పద్ధతులు దైవోపదేశములని బోధించుచు వారు నన్ను వ్యర్థముగా ఆరాధించు చున్నారు అని యెషయా మిమ్మునుగూర్చి ప్రవచించిన మాట సరియే అని వారితో చెప్పి
|
ERVTE
|
వాళ్ళ ఆరాధనలు వ్యర్థం! వాళ్ళ బోధనలు మానవులు సృష్టించిన ఆజ్ఞలతో సమానర ‘అని అన్నాడు” యెషయా 29:13
|
KNV
|
ಅವರು ಮನುಷ್ಯರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸಿ ಕಲಿಸುವ ದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವದು ವ್ಯರ್ಥ ಎಂಬದೇ.
|
ERVKN
|
ಇವರು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದೂ ನಿರರ್ಥಕ. ಇವರು ಮನುಷ್ಯರ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೇ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ.” ಯೆಶಾಯ 29:13
|
GUV
|
તેઓની મારા તરફની ભક્તિ નકામી છે. તેઓ દેવની આજ્ઞાઓને બદલે માણસોએ બનાવેલા નિયમોનો ઉપદેશ આપે છે.”‘ યશાયા 29 : 13
|
PAV
|
ਓਹ ਵਿਰਥਾ ਮੇਰੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਸਿਖਿਆ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।।
|
URV
|
اور یہ بے فائِدہ میری پرستِش کرتے ہیں کِیُونکہ اِنسانی احکام کی تعلِیم دیتے ہیں۔
|
BNV
|
এরা আমার য়ে উপাসনা করে তা মিথ্যা, কারণ এরা য়ে শিক্ষা দেয় তা মানুষের তৈরী কতকগুলি নিয়ম মাত্র৷'" যিশাইয়
|
ORV
|
ସମାନେେ ମାେତେ ଯେଉଁ ଉପାସନା କରନ୍ତି, ତାହା ମୂଲ୍ଯହୀନ। ସମାନେେ ଯେଉଁ ସବୁ ବିଷୟ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ତାହା କବଳେ ମଣିଷ ତିଆରି ବିଧିବିଧାନ।"' ୟିଶାଇୟ 29 :13
|
MRV
|
आणि ते माणसाचे नियम आपली धर्मतत्त्वे म्हणून शिकवितात आणि व्यर्थच माझी उपासना करतात.”‘ यशया 29:13
|