Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 15 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 15:6

KJV {SCJ}And honour not his father or his mother, [he shall be free.] Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 honor G5091 not G3364 his G848 father G3962 or G2228 his G848 mother, G3384 [he] [shall] [be] [free.] Thus G2532 have ye made the commandment of God of none effect G208 G3588 G1785 G2316 by G1223 your G5216 tradition. G3862 {SCJ.}
YLT and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
ASV he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
WEB he shall not honor his father or mother.\' You have made the commandment of God void because of your tradition.
ESV he need not honor his father.' So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
RV he shall not honour his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
RSV So, for the sake of your tradition, you have made void the word of God.
NLT In this way, you say they don't need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
NET he does not need to honor his father.' You have nullified the word of God on account of your tradition.
ERVEN You are teaching them not to respect their father. So you are teaching that it is not important to do what God said. You think it is more important to follow those traditions you have.
TOV உங்கள் பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கற்பனையை அவமாக்கிவருகிறீர்கள்.
ERVTA தந்தையை மதிக்காதிருக்க நீங்கள் போதிக்கிறீர்கள். தேவன் சொன்னதைச் செய்வது முக்கியமல்ல என்று நீங்கள் போதிக்கிறீர்கள். நீங்கள் ஏற்படுத்தியுள்ள சட்டதிட்டங்களைப் பின்பற்றுவதே முக்கியமானதென்று நீங்கள் எண்ணுகிறீர்கள்.
GNTERP και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 τιμηση V-AAS-3S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 αυτου P-GSM G846 η PRT G2228 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ηκυρωσατε V-AAI-2P G208 την T-ASF G3588 εντολην N-ASF G1785 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 υμων P-2GP G5216
GNTWHRP και CONJ G2532 ηκυρωσατε V-AAI-2P G208 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 υμων P-2GP G5216
GNTBRP και CONJ G2532 ηκυρωσατε V-AAI-2P G208 την T-ASF G3588 εντολην N-ASF G1785 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 υμων P-2GP G5216
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἠκυρώσατε V-AAI-2P G208 τὸν T-ASM G3588 νὸμον N-ASM G3551 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 παράδοσιν N-ASF G3862 ὑμῶν.P-2GP G5210
MOV അവൻ അപ്പനെ ബഹുമാനിക്കേണ്ടാ എന്നു പറയുന്നു; ഇങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ സമ്പ്രദായത്താൽ നിങ്ങൾ ദൈവവചനത്തെ ദുർബ്ബലമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
HOV तो वह अपने पिता का आदर न करे, सो तुम ने अपनी रीतों के कारण परमेश्वर का वचन टाल दिया।
TEV మీరు మీ పారంపర్యాచారము నిమిత్తమై దేవుని వాక్యమును నిరర్థకము చేయుచున్నారు.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನಾಗಲೀ ತಾಯಿಯನ್ನಾ ಗಲೀ ಸನ್ಮಾನಿಸುವದರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ನೀವು ಹೇಳುತ್ತೀರಿ. ಹೀಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿರರ್ಥಕ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.
ERVKN ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸಬೇಕಿಲ್ಲ ಎಂದು ನೀವು ಬೋಧಿಸುತ್ತೀರಿ. ಹೀಗಿರಲು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯವೇ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ತಳ್ಳಿಹಾಕಿದೆ.
GUV આમ તમે પોતાના બાપનું કે માતાનું સન્માન નહિ કરવાનું શીખવો છો. એમ તમે તમારા સંપ્રદાયથી દેવની આજ્ઞા રદ કરી છે. આ રીતે તમે બતાવો છો કે પૂર્વજોએ બનાવેલા રીતરિવાજોનું પાલન કરવું વધારે મહત્વનું છે.
PAV ਐਉਂ ਤੁਸਾਂ ਆਪਣੀ ਰੀਤ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਅਕਾਰਥ ਕਰ ਦਿੱਤਾ
URV تو وہ اپنے باپ کی عِزّت نہ کرے۔ پَس تُم نے اپنی رِوایَت سے خُدا کا کلام باطِل کر دِیا۔
BNV তবে বাবা মায়ের প্রতি তার কর্তব্য কিছু থাকে না৷ তাই তোমাদের পরম্পরাগত রীতির দ্বারা তোমরা ঈশ্বরের আদেশ মূল্যহীন করেছ৷
ORV ଏହିଭଳି ତୁମ୍ଭେ ସେ ଲୋକଙ୍କୁ ତା ପିତାମାତାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ନ ଦବୋ ପାଇଁ ହିଁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛ। ଏହିପରି ନିଜର ପରମ୍ପରାଗତ ନୀତିନିୟମଗୁଡିକୁ ସମ୍ମାନ ଦଇେଛି ଓ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଦେଶକୁ ଅବମାନନା କରୁଛ।
MRV ते देवाचे नियम मोडीत आहेत. आपल्या वडिलांचा व आईचा सन्मान करू नये. याप्रकारे तुम्ही आपल्या अशा परंपरेने देवाचे वचन रद्द केले आहे.
×

Alert

×