Compare Bible Versions
Verse: Matthew 15:35
KJV
|
And he commanded the multitude to sit down on the ground.
|
KJVP
|
And G2532 he commanded G2753 the G3588 multitude G3793 to sit down G377 on G1909 the G3588 ground. G1093
|
YLT
|
And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
|
ASV
|
And he commanded the multitude to sit down on the ground;
|
WEB
|
He commanded the multitude to sit down on the ground;
|
ESV
|
And directing the crowd to sit down on the ground,
|
RV
|
And he commanded the multitude to sit down on the ground;
|
RSV
|
And commanding the crowd to sit down on the ground,
|
NLT
|
So Jesus told all the people to sit down on the ground.
|
NET
|
After instructing the crowd to sit down on the ground,
|
ERVEN
|
Jesus told the people to sit on the ground.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவர் ஜனங்களைத் தரையில் பந்தியிருக்கக் கட்டளையிட்டு,
|
ERVTA
|
இயேசு மக்களைத் தரையில் உட்காரச் சொன்னார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793 αναπεσειν V-2AAN G377 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 παραγγειλας V-AAP-NSM G3853 τω T-DSM G3588 οχλω N-DSM G3793 αναπεσειν V-2AAN G377 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793 αναπεσειν V-2AAN G377 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 παραγγείλας V-AAP-NSM G3853 τῷ T-DSM G3588 ὄχλῳ N-DSM G3793 ἀναπεσεῖν V-2AAN G377 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 γῆνN-ASF G1093
|
MOV
|
അവൻ പുരുഷാരത്തോടു നിലത്തു ഇരിപ്പാൻ കല്പിച്ചു,
|
HOV
|
तब उस ने लोगों को भूमि पर बैठने की आज्ञा दी।
|
TEV
|
అప్పుడాయన నేలమీద కూర్చుండుడని జనసమూహమునకు ఆజ్ఞాపించి
|
ERVTE
|
యేసు ప్రజల్ని కూర్చోమన్నాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಜನಸಮೂಹವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕೂತುಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಜನರಿಗೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ,
|
GUV
|
ઈસુએ લોકોને જમીન પર બેસી જવા કહ્યુ.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਜੋ ਭੁੰਞੇਂ ਬੈਠ ਜਾਣ
|
URV
|
اُس نے لوگوں کو حُکم دِیا کے زمِین پر بَیٹھ جائیں۔
|
BNV
|
যীশু সেই সব লোককে মাটিতে বসে য়েতে বললেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୂଇଁ ଉପରେ ବସିବାକୁ କହିଲେ:
|
MRV
|
मग त्याने लोकांना जमिनीवर बसविण्याची आज्ञा केली.
|