Compare Bible Versions
Verse: Matthew 15:25
KJV
|
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
|
KJVP
|
Then G1161 came G2064 she G3588 and worshiped G4352 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 help G997 me. G3427
|
YLT
|
And having come, she was bowing to him, saying, `Sir, help me;`
|
ASV
|
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
|
WEB
|
But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
|
ESV
|
But she came and knelt before him, saying, "Lord, help me."
|
RV
|
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
|
RSV
|
But she came and knelt before him, saying, "Lord, help me."
|
NLT
|
But she came and worshiped him, pleading again, "Lord, help me!"
|
NET
|
But she came and bowed down before him and said, "Lord, help me!"
|
ERVEN
|
Then the woman came over to Jesus and bowed before him. She said, "Lord, help me!"
|
TOV
|
அவள் வந்து: ஆண்டவரே, எனக்கு உதவிசெய்யும் என்று அவரைப் பணிந்துகொண்டாள்.
|
ERVTA
|
அப்போது அப்பெண் இயேசுவின் முன்னர் வந்து மண்டியிட்டு, "ஆண்டவரே, எனக்கு உதவும்" எனக் கூறினாள்.
|
GNTERP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 ελθουσα V-2AAP-NSF G2064 προσεκυνει V-IAI-3S G4352 αυτω P-DSM G846 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 κυριε N-VSM G2962 βοηθει V-PAM-2S G997 μοι P-1DS G3427
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 ελθουσα V-2AAP-NSF G2064 προσεκυνει V-IAI-3S G4352 αυτω P-DSM G846 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 κυριε N-VSM G2962 βοηθει V-PAM-2S G997 μοι P-1DS G3427
|
GNTBRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 ελθουσα V-2AAP-NSF G2064 προσεκυνησεν V-AAI-3S G4352 αυτω P-DSM G846 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 κυριε N-VSM G2962 βοηθει V-PAM-2S G997 μοι P-1DS G3427
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 ἐλθοῦσα V-2AAP-NSF G2064 προσεκύνει V-IAI-3S G4352 αὐτῷ P-DSM G846 λέγουσα· V-PAP-NSF G3004 κύριε, N-VSM G2962 βοήθει V-PAM-2S G997 μοι.P-1DS G1473
|
MOV
|
എന്നാൽ അവൾ വന്നു: കർത്താവേ, എന്നെ സഹായിക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ നമസ്കരിച്ചു.
|
HOV
|
पर वह आई, और उसे प्रणाम करके कहने लगी; हे प्रभु, मेरी सहायता कर।
|
TEV
|
అయినను ఆమె వచ్చి ఆయనకు మ్రొక్కి ప్రభువా, నాకు సహాయము చేయుమని అడిగెను.
|
ERVTE
|
ఆ స్త్రీ వచ్చి యేసు ముందు మోకరిల్లి, “ప్రభూ! నాకు సహాయం చెయ్యండి!” అని అడిగింది.
|
KNV
|
ಆಗ ಆಕೆಯು ಬಂದು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ--ಕರ್ತನೇ, ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡಳು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು, “ಪ್ರಭುವೇ, ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು” ಎಂದು ಕೇಳಿದಳು.
|
GUV
|
પછી તે સ્ત્રી ફરીથી ઈસુ પાસે આવી અને તેને પગે પડી કહેવા લાગી, “પ્રભુ, મને મદદ કર!”
|
PAV
|
ਪਰ ਉਹ ਆਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕ ਕੇ ਬੋਲੀ, ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ!
|
URV
|
مگر اُس نے آ کر اُسے سِجدہ کِیا اور کہا اَے خُداوند میری مدد کر۔
|
BNV
|
তখন সেই স্ত্রীলোকটি যীশুর কাছে এসে তাঁকে প্রণাম করে বলল, ‘প্রভু, দয়া করে আমায় সাহায্য করুন!’
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ପୁଣି ଥରେ ଆସିଲା। ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲା, " ହେ ପ୍ରଭୁ! ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
|
MRV
|
मग ती स्त्री पुन्हा येशूकडे आली, ती येशूच्या पाया पडली व म्हणाली, “प्रभु, माझे साहाय्य करा.
|