Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 15 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 15:20

KJV {SCJ}These are [the things] which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. {SCJ.}
KJVP {SCJ} These G5023 are G2076 [the] [things] which defile G2840 a man: G444 but G1161 to eat G5315 with unwashen G449 hands G5495 defileth G2840 not G3756 a man. G444 {SCJ.}
YLT these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.`
ASV these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
WEB These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn\'t defile the man."
ESV These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone."
RV these are the things which defile the man: but to eat with unwashen hands defileth not the man.
RSV These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man."
NLT These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you."
NET These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person."
ERVEN These are the things that make people wrong. Eating without washing their hands will never make people unacceptable to God."
TOV இவைகளே மனுஷனைத் தீட்டுப்படுத்தும்; கைகழுவாமல் சாப்பிடுகிறது மனுஷனைத் தீட்டுப்படுத்தாது என்றார்.
ERVTA இவை ஒருவனை அசுத்தமாக்குகின்றன. ஆனால் உணவு உண்பதற்கு முன்பு கைகளைக் கழுவாதிருப்பது ஒருவனை அசுத்தமாக்குவது இல்லை" என்றார்.
GNTERP ταυτα D-NPN G5023 εστιν V-PXI-3S G2076 τα T-NPN G3588 κοινουντα V-PAP-NPN G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 ανιπτοις A-DPM G449 χερσιν N-DPF G5495 φαγειν V-2AAN G5315 ου PRT-N G3756 κοινοι V-PAI-3S G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444
GNTWHRP ταυτα D-NPN G5023 εστιν V-PXI-3S G2076 τα T-NPN G3588 κοινουντα V-PAP-NPN G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 ανιπτοις A-DPM G449 χερσιν N-DPF G5495 φαγειν V-2AAN G5315 ου PRT-N G3756 κοινοι V-PAI-3S G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444
GNTBRP ταυτα D-NPN G5023 εστιν V-PXI-3S G2076 τα T-NPN G3588 κοινουντα V-PAP-NPN G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 ανιπτοις A-DPM G449 χερσιν N-DPF G5495 φαγειν V-2AAN G5315 ου PRT-N G3756 κοινοι V-PAI-3S G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444
GNTTRP ταῦτά D-NPN G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τὰ T-NPN G3588 κοινοῦντα V-PAP-NPN G2840 τὸν T-ASM G3588 ἄνθρωπον· N-ASM G444 τὸ T-NSN G3588 δὲ CONJ G1161 ἀνίπτοις A-DPF G449 χερσὶν N-DPF G5495 φαγεῖν V-2AAN G5315 οὐ PRT-N G3756 κοινοῖ V-PAI-3S G2840 τὸν T-ASM G3588 ἄνθρωπον.N-ASM G444
MOV മനുഷ്യനെ അശുദ്ധമാക്കുന്നതു ഇതത്രേ; കഴുകാത്ത കൈകൊണ്ടു ഭക്ഷിക്കുന്നതോ മനുഷ്യനെ അശുദ്ധമാക്കുന്നില്ല.”
HOV यही हैं जो मनुष्य को अशुद्ध करती हैं, परन्तु हाथ बिना धोए भोजन करना मनुष्य को अशुद्ध नहीं करता॥
TEV ఇవే మనుష్యుని అపవిత్రపరచును గాని చేతులు కడుగు కొనక భోజనముచేయుట మనుష్యుని అపవిత్రపరచదని చెప్పెను.
ERVTE వీటి కారణంగా మానవుడు అపవిత్రమౌతున్నాడు. చేతులు కడుక్కోకుండా భోజనం చేసినంత మాత్రాన అపవిత్రం కాడు” అని అన్నాడు.
KNV ಇಂಥವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ಕೈತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ ಊಟ ಮಾಡುವದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವದಿಲ್ಲ ಅಂದನು.
ERVKN ಇವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅಶುದ್ಧನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಕೈತೊಳೆಯದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಮನುಷ್ಯನೇನೂ ಅಶುದ್ಧನಾಗುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV માણસને આજ વસ્તુ અપવિત્ર બનાવે છે. હાથ ધોયા વિના ખાવાથી કંઈ અશુદ્ધ થવાતું નથી.”
PAV ਏਹੋ ਗੱਲਾਂ ਹਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਪਰ ਅਣਧੋਤੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਰੋਟੀ ਖਾਣੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।।
URV یہی باتیں ہیں جو آدمِی کو ناپاک کرتی ہیں مگر بغَیر ہاتھ دھوئے کھانا کھانا آدمِی کو ناپاک نہِیں کرتا۔
BNV এসবইমানুষকে অশুচি করে, কিন্তু হাত না ধুয়ে খেলে মানুষ অশুচি হয় না৷’
ORV ଏଗୁଡିକ ମଣିଷକୁ ଅପବିତ୍ର କରି ଦିଅନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଖାଇବା ପୂର୍ବରୁ ହାତ ନ ଧୋଇବ ଘଟଣା ମଣିଷକୁ ଅପବିତ୍ର କରି ପା ରେ ନାହିଁ।"
MRV माणसाला डागाळणाऱ्या याच गोष्टी आहेत न धुतलेल्या हाताने खाण्याने माणसाला विटाळ होत नाही.”
×

Alert

×