Compare Bible Versions
Verse: Matthew 15:20
KJV
|
{SCJ}These are [the things] which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} These G5023 are G2076 [the] [things] which defile G2840 a man: G444 but G1161 to eat G5315 with unwashen G449 hands G5495 defileth G2840 not G3756 a man. G444 {SCJ.}
|
YLT
|
these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.`
|
ASV
|
these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
|
WEB
|
These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn\'t defile the man."
|
ESV
|
These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone."
|
RV
|
these are the things which defile the man: but to eat with unwashen hands defileth not the man.
|
RSV
|
These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man."
|
NLT
|
These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you."
|
NET
|
These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person."
|
ERVEN
|
These are the things that make people wrong. Eating without washing their hands will never make people unacceptable to God."
|
TOV
|
இவைகளே மனுஷனைத் தீட்டுப்படுத்தும்; கைகழுவாமல் சாப்பிடுகிறது மனுஷனைத் தீட்டுப்படுத்தாது என்றார்.
|
ERVTA
|
இவை ஒருவனை அசுத்தமாக்குகின்றன. ஆனால் உணவு உண்பதற்கு முன்பு கைகளைக் கழுவாதிருப்பது ஒருவனை அசுத்தமாக்குவது இல்லை" என்றார்.
|
GNTERP
|
ταυτα D-NPN G5023 εστιν V-PXI-3S G2076 τα T-NPN G3588 κοινουντα V-PAP-NPN G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 ανιπτοις A-DPM G449 χερσιν N-DPF G5495 φαγειν V-2AAN G5315 ου PRT-N G3756 κοινοι V-PAI-3S G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444
|
GNTWHRP
|
ταυτα D-NPN G5023 εστιν V-PXI-3S G2076 τα T-NPN G3588 κοινουντα V-PAP-NPN G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 ανιπτοις A-DPM G449 χερσιν N-DPF G5495 φαγειν V-2AAN G5315 ου PRT-N G3756 κοινοι V-PAI-3S G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444
|
GNTBRP
|
ταυτα D-NPN G5023 εστιν V-PXI-3S G2076 τα T-NPN G3588 κοινουντα V-PAP-NPN G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 ανιπτοις A-DPM G449 χερσιν N-DPF G5495 φαγειν V-2AAN G5315 ου PRT-N G3756 κοινοι V-PAI-3S G2840 τον T-ASM G3588 ανθρωπον N-ASM G444
|
GNTTRP
|
ταῦτά D-NPN G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τὰ T-NPN G3588 κοινοῦντα V-PAP-NPN G2840 τὸν T-ASM G3588 ἄνθρωπον· N-ASM G444 τὸ T-NSN G3588 δὲ CONJ G1161 ἀνίπτοις A-DPF G449 χερσὶν N-DPF G5495 φαγεῖν V-2AAN G5315 οὐ PRT-N G3756 κοινοῖ V-PAI-3S G2840 τὸν T-ASM G3588 ἄνθρωπον.N-ASM G444
|
MOV
|
മനുഷ്യനെ അശുദ്ധമാക്കുന്നതു ഇതത്രേ; കഴുകാത്ത കൈകൊണ്ടു ഭക്ഷിക്കുന്നതോ മനുഷ്യനെ അശുദ്ധമാക്കുന്നില്ല.”
|
HOV
|
यही हैं जो मनुष्य को अशुद्ध करती हैं, परन्तु हाथ बिना धोए भोजन करना मनुष्य को अशुद्ध नहीं करता॥
|
TEV
|
ఇవే మనుష్యుని అపవిత్రపరచును గాని చేతులు కడుగు కొనక భోజనముచేయుట మనుష్యుని అపవిత్రపరచదని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
వీటి కారణంగా మానవుడు అపవిత్రమౌతున్నాడు. చేతులు కడుక్కోకుండా భోజనం చేసినంత మాత్రాన అపవిత్రం కాడు” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಇಂಥವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ಕೈತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ ಊಟ ಮಾಡುವದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವದಿಲ್ಲ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಇವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅಶುದ್ಧನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಕೈತೊಳೆಯದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಮನುಷ್ಯನೇನೂ ಅಶುದ್ಧನಾಗುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
માણસને આજ વસ્તુ અપવિત્ર બનાવે છે. હાથ ધોયા વિના ખાવાથી કંઈ અશુદ્ધ થવાતું નથી.”
|
PAV
|
ਏਹੋ ਗੱਲਾਂ ਹਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਪਰ ਅਣਧੋਤੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਰੋਟੀ ਖਾਣੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।।
|
URV
|
یہی باتیں ہیں جو آدمِی کو ناپاک کرتی ہیں مگر بغَیر ہاتھ دھوئے کھانا کھانا آدمِی کو ناپاک نہِیں کرتا۔
|
BNV
|
এসবইমানুষকে অশুচি করে, কিন্তু হাত না ধুয়ে খেলে মানুষ অশুচি হয় না৷’
|
ORV
|
ଏଗୁଡିକ ମଣିଷକୁ ଅପବିତ୍ର କରି ଦିଅନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଖାଇବା ପୂର୍ବରୁ ହାତ ନ ଧୋଇବ ଘଟଣା ମଣିଷକୁ ଅପବିତ୍ର କରି ପା ରେ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
माणसाला डागाळणाऱ्या याच गोष्टी आहेत न धुतलेल्या हाताने खाण्याने माणसाला विटाळ होत नाही.”
|