Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 15 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 15:2

KJV Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
KJVP Why G1302 do thy G4675 disciples G3101 transgress G3845 the G3588 tradition G3862 of the G3588 elders G4245 ? for G1063 they wash G3538 not G3756 their G848 hands G5495 when G3752 they eat G2068 bread. G740
YLT `Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.`
ASV Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
WEB "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don\'t wash their hands when they eat bread."
ESV "Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."
RV Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
RSV "Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."
NLT "Why do your disciples disobey our age-old tradition?" they demanded. "They ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat."
NET "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat."
ERVEN "Why do your followers not obey the traditions we have from our great leaders who lived long ago? Your followers don't wash their hands before they eat!"
TOV உம்முடைய சீஷர்கள் முன்னோர்களின் பாரம்பரியத்தை ஏன் மீறி நடக்கிறார்கள்? கைகழுவாமல் போஜனம்பண்ணுகிறார்களே! என்றார்கள்.
ERVTA "நமக்கு முன்னர் வாழ்ந்த பெரியோர்கள் நமக்கு இட்ட கட்டளைகளை உமது சீஷர்கள் ஏன் பின்பற்றுவதில்லை?" உணவு உண்பதற்கு முன் உமது சீஷர்கள் ஏன் கைகளைக் கழுவுவதில்லை?" என்று கேட்டனர்.
GNTERP δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 σου P-2GS G4675 παραβαινουσιν V-PAI-3P G3845 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 νιπτονται V-PMI-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 αυτων P-GPM G846 οταν CONJ G3752 αρτον N-ASM G740 εσθιωσιν V-PAS-3P G2068
GNTWHRP δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 σου P-2GS G4675 παραβαινουσιν V-PAI-3P G3845 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 νιπτονται V-PMI-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 | | [αυτων] P-GPM G846 | οταν CONJ G3752 αρτον N-ASM G740 εσθιωσιν V-PAS-3P G2068
GNTBRP δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 σου P-2GS G4675 παραβαινουσιν V-PAI-3P G3845 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 νιπτονται V-PMI-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 αυτων P-GPM G846 οταν CONJ G3752 αρτον N-ASM G740 εσθιωσιν V-PAS-3P G2068
GNTTRP διατί PRT-I G1302 οἱ T-NPM G3588 μαθηταί N-NPM G3101 σου P-2GS G4771 παραβαίνουσιν V-PAI-3P G3845 τὴν T-ASF G3588 παράδοσιν N-ASF G3862 τῶν T-GPM G3588 πρεσβυτέρων; A-GPM-C G4245 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 νίπτονται V-PMI-3P G3538 τὰς T-APF G3588 χεῖρας N-APF G5495 ὅταν CONJ G3752 ἄρτον N-ASM G740 ἐσθίωσιν.V-PAS-3P G2068
MOV നിന്റെ ശിഷ്യന്മാർ പൂർവ്വന്മാരുടെ സമ്പ്രദായം ലംഘിക്കുന്നതു എന്തു? അവർ ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ കൈ കഴുകുന്നില്ലല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു
HOV तेरे चेले पुरनियों की रीतों को क्यों टालते हैं, कि बिना हाथ धोए रोटी खाते हैं?
TEV నీ శిష్యులు చేతులు కడుగుకొనకుండ భోజనము చేయుచున్నారే, వారెందు నిమిత్తము పెద్దల పారంపర్యాచారమును అతిక్రమించు చున్నారని అడిగిరి
ERVTE “మీ శిష్యులు భోజనానికి ముందు చేతులెందుకు కడుక్కోరు? పెద్దలు నియమించిన ఆచారాల్ని వాళ్ళెందుకు ఉల్లంఘిస్తున్నారు?” అని అడిగారు.
KNV ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಹಿರಿಯರ ಸಂಪ್ರದಾಯ ವನ್ನು ಯಾಕೆ ಮಾರುತ್ತಾರೆ? ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿ ತಿನ್ನುವಾಗ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ ಅಂದರು.
ERVKN “ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಿಂದ ಬಂದ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಏಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ? ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಊಟ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಕೈ ತೊಳೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇಕೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
GUV “તારા શિષ્યો આપણા પૂર્વજોએ નક્કી કરેલા રીતરિવાજોનું પાલન કેમ નથી કરતાં? તેઓ ખાતા પહેલા તેમના હાથ કેમ ધોતા નથી!”
PAV ਤੇਰੇ ਚੇਲੇ ਵੱਡਿਆਂ ਦੀ ਰੀਤ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਉਲੰਘਣ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਰੋਟੀ ਖਾਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਧੋਂਦੇ?
URV تیرے شاگِرد بُزُرگوں کی رِوایَت کو کِیُوں ٹال دیتے ہیں کہ کھانا کھاتے وقت ہاتھ نہِیں دھوتے؟
BNV ‘আমাদের পিতৃপুরুষরা য়ে নিয়ম আমাদের দিয়েছেন, আপনার অনুগামীরা কেন তা মেনে চলে না? খাওয়ার আগে তারা ঠিকমতো হাত ধোয় না!’
ORV "ତୁମ୍ଭ ଶିଷ୍ଯମାନେ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ପ୍ରଦତ୍ତ ନୀତିନିୟମଗୁଡିକୁ କାହିଁକି ମାନୁ ନାହାଁନ୍ତି? ତୁମ୍ଭ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଖାଇବା ପୂର୍ବରୁ କାହିଁକି ହାତ ଧୋଉ ନାହାଁନ୍ତି।"
MRV “तुमचे शिष्य पूर्वजांनी घालून दिलेले नियम का पाळत नाहीत? कारण तुमचे शिष्य जेवणापूर्वी हात धूत नाहीत.
×

Alert

×