Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 15 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 15:16

KJV And Jesus said, {SCJ}Are ye also yet without understanding? {SCJ.}
KJVP And G1161 Jesus G2424 said, G2036 {SCJ} Are G2075 ye G5210 also G2532 yet G188 without understanding G801 ? {SCJ.}
YLT And Jesus said, `Are ye also yet without understanding?
ASV And he said, Are ye also even yet without understanding?
WEB So Jesus said, "Do you also still not understand?
ESV And he said, "Are you also still without understanding?
RV And he said, Are ye also even yet without understanding?
RSV And he said, "Are you also still without understanding?
NLT "Don't you understand yet?" Jesus asked.
NET Jesus said, "Even after all this, are you still so foolish?
ERVEN Jesus said, "Do you still have trouble understanding?
TOV அதற்கு இயேசு: நீங்களும் இன்னும் உணர்வில்லாதவர்களாயிருக்கிறீர்களா?
ERVTA அதற்கு இயேசு, "புரிந்து கொள்வதில் இன்னமுமா சிரமம்?
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ακμην N-ASF G188 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ασυνετοι A-NPM G801 εστε V-PXI-2P G2075
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ακμην N-ASF G188 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ασυνετοι A-NPM G801 εστε V-PXI-2P G2075
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ακμην N-ASF G188 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ασυνετοι A-NPM G801 εστε V-PXI-2P G2075
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ἀκμὴν N-ASF G188 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἀσύνετοί A-NPM G801 ἐστε;V-PAI-2P G1510
MOV അതിന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു: “നിങ്ങളും ഇന്നുവരെ ബോധമില്ലാത്തവരോ?
HOV उस ने कहा, क्या तुम भी अब तक ना समझ हो?
TEV ఆయనమీరును ఇంతవరకు అవివేకులైయున్నారా?
ERVTE యేసు, “మీక్కూడా అర్థంకాలేదా?
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು--ನೀವು ಸಹ ಇನ್ನೂ ಗ್ರಹಿಸದೆ ಇದ್ದೀರಾ?
ERVKN ಯೇಸು, “ನಿಮಗೆ ಇನ್ನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ?
GUV ઈસુએ કહ્યુ, “હજુ પણ તમને સમજવામાં મુશ્કેલી છે?
PAV ਉਹ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਭਲਾ, ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਅਜੇ ਨਿਰਬੁੱਧ ਹੋ?
URV اُس نے کہا کیا تُم بھی اَب تک بے سَمَجھ ہو؟
BNV যীশু বললেন, ‘তোমরাও কি এখনও বুঝতে পারছ না?
ORV ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ଏବେ ବି କ'2ଣ ତୁମ୍ଭ ବୁଝିବା ରେ ଅସୁବିଧା ଅଛି?
MRV “तुम्ही अजूनही बुद्धिमंदच आहेत काय?” येशूने त्यांना विचारले.
×

Alert

×