Compare Bible Versions
Verse: Matthew 15:16
KJV
|
And Jesus said, {SCJ}Are ye also yet without understanding? {SCJ.}
|
KJVP
|
And G1161 Jesus G2424 said, G2036 {SCJ} Are G2075 ye G5210 also G2532 yet G188 without understanding G801 ? {SCJ.}
|
YLT
|
And Jesus said, `Are ye also yet without understanding?
|
ASV
|
And he said, Are ye also even yet without understanding?
|
WEB
|
So Jesus said, "Do you also still not understand?
|
ESV
|
And he said, "Are you also still without understanding?
|
RV
|
And he said, Are ye also even yet without understanding?
|
RSV
|
And he said, "Are you also still without understanding?
|
NLT
|
"Don't you understand yet?" Jesus asked.
|
NET
|
Jesus said, "Even after all this, are you still so foolish?
|
ERVEN
|
Jesus said, "Do you still have trouble understanding?
|
TOV
|
அதற்கு இயேசு: நீங்களும் இன்னும் உணர்வில்லாதவர்களாயிருக்கிறீர்களா?
|
ERVTA
|
அதற்கு இயேசு, "புரிந்து கொள்வதில் இன்னமுமா சிரமம்?
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ακμην N-ASF G188 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ασυνετοι A-NPM G801 εστε V-PXI-2P G2075
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ακμην N-ASF G188 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ασυνετοι A-NPM G801 εστε V-PXI-2P G2075
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ακμην N-ASF G188 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ασυνετοι A-NPM G801 εστε V-PXI-2P G2075
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ἀκμὴν N-ASF G188 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἀσύνετοί A-NPM G801 ἐστε;V-PAI-2P G1510
|
MOV
|
അതിന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു: “നിങ്ങളും ഇന്നുവരെ ബോധമില്ലാത്തവരോ?
|
HOV
|
उस ने कहा, क्या तुम भी अब तक ना समझ हो?
|
TEV
|
ఆయనమీరును ఇంతవరకు అవివేకులైయున్నారా?
|
ERVTE
|
యేసు, “మీక్కూడా అర్థంకాలేదా?
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು--ನೀವು ಸಹ ಇನ್ನೂ ಗ್ರಹಿಸದೆ ಇದ್ದೀರಾ?
|
ERVKN
|
ಯೇಸು, “ನಿಮಗೆ ಇನ್ನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ?
|
GUV
|
ઈસુએ કહ્યુ, “હજુ પણ તમને સમજવામાં મુશ્કેલી છે?
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਭਲਾ, ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਅਜੇ ਨਿਰਬੁੱਧ ਹੋ?
|
URV
|
اُس نے کہا کیا تُم بھی اَب تک بے سَمَجھ ہو؟
|
BNV
|
যীশু বললেন, ‘তোমরাও কি এখনও বুঝতে পারছ না?
|
ORV
|
ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ଏବେ ବି କ'2ଣ ତୁମ୍ଭ ବୁଝିବା ରେ ଅସୁବିଧା ଅଛି?
|
MRV
|
“तुम्ही अजूनही बुद्धिमंदच आहेत काय?” येशूने त्यांना विचारले.
|