Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 12:5

KJV {SCJ}Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? {SCJ.}
KJVP {SCJ} Or G2228 have ye not G3756 read G314 in G1722 the G3588 law, G3551 how G3754 that on the G3588 sabbath days G4521 the G3588 priests G2409 in G1722 the G3588 temple G2411 profane G953 the G3588 sabbath, G4521 and G2532 are G1526 blameless G338 {SCJ.}
YLT `Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
ASV Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
WEB Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
ESV Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
RV Or have ye not read in the law, how that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
RSV Or have you not read in the law how on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
NLT And haven't you read in the law of Moses that the priests on duty in the Temple may work on the Sabbath?
NET Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty?
ERVEN And you have read in the Law of Moses that on every Sabbath day the priests at the Temple break the law about the Sabbath day. But they are not wrong for doing that.
TOV அன்றியும், ஓய்வுநாட்களில் ஆசாரியர்கள் தேவாலயத்தில் ஓய்ந்திராமல், ஓய்வுநாளை வேலை நாளாக்கினாலும், குற்றமில்லாதிருக்கிறார்கள் என்று நீங்கள் வேதத்தில் வாசிக்கவில்லையா?
ERVTA நீங்கள் மோசேயின் நியாயப்பிரமாணத்தில் படித்திருக்கிறீர்கள். அதாவது ஓய்வு நாளில் ஆலயங்களில் ஆசாரியர்கள் ஓய்வு கொள்ளாமல் சட்டத்தைப் புறக்கணிக்கிறார்கள் என்று. ஆனால், அவ்வாறு செய்யும் ஆசாரியர்கள் குற்றம் செய்தவர்கள் அல்ல.
GNTERP η PRT G2228 ουκ PRT-N G3756 ανεγνωτε V-2AAI-2P G314 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 οτι CONJ G3754 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 οι T-NPM G3588 ιερεις N-NPM G2409 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 το T-ASN G3588 σαββατον N-ASN G4521 βεβηλουσιν V-PAI-3P G953 και CONJ G2532 αναιτιοι A-NPM G338 εισιν V-PXI-3P G1526
GNTWHRP η PRT G2228 ουκ PRT-N G3756 ανεγνωτε V-2AAI-2P G314 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 οτι CONJ G3754 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 οι T-NPM G3588 ιερεις N-NPM G2409 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 το T-ASN G3588 σαββατον N-ASN G4521 βεβηλουσιν V-PAI-3P G953 και CONJ G2532 αναιτιοι A-NPM G338 εισιν V-PXI-3P G1526
GNTBRP η PRT G2228 ουκ PRT-N G3756 ανεγνωτε V-2AAI-2P G314 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 οτι CONJ G3754 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 οι T-NPM G3588 ιερεις N-NPM G2409 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 το T-ASN G3588 σαββατον N-ASN G4521 βεβηλουσιν V-PAI-3P G953 και CONJ G2532 αναιτιοι A-NPM G338 εισιν V-PXI-3P G1526
GNTTRP ἢ PRT G2228 οὐκ PRT-N G3756 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P G314 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νόμῳ N-DSM G3551 ὅτι CONJ G3754 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 οἱ T-NPM G3588 ἱερεῖς N-NPM G2409 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἱερῷ N-DSN G2411 τὸ T-ASN G3588 σάββατον N-ASN G4521 βεβηλοῦσιν V-PAI-3P G953 καὶ CONJ G2532 ἀναίτιοί A-NPM G338 εἰσιν;V-PAI-3P G1510
MOV അല്ല, ശബ്ബത്തിൽ പുരോഹിതന്മാർ ദൈവാലയത്തിൽവെച്ചു ശബ്ബത്തിനെ ലംഘിക്കുന്നു എങ്കിലും കുറ്റമില്ലാതെ ഇരിക്കുന്നു എന്നു ന്യായപ്രമാണത്തിൽ വായിച്ചിട്ടില്ലയോ?
HOV या तुम ने व्यवस्था में नहीं पढ़ा, कि याजक सब्त के दिन मन्दिर में सब्त के दिन के विधि को तोड़ने पर भी निर्दोष ठहरते हैं।
TEV మరియు యాజ కులు విశ్రాంతిదినమున దేవాలయములో విశ్రాంతిదిన మును ఉల్లంఘించియు నిర్దోషులై యున్నారని మీరు ధర్మశాస్త్రమందు చదువలేదా?
ERVTE అంతేకాక, యాజకులు విశ్రాంతి రోజు పని చేస్తారన్న విషయం ధర్మశాస్త్రంలో ఉంది. ఇది మీరు చదువలేదా? వాళ్ళు అలా చెయ్యటం తప్పుకాదు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಸಬ್ಬತ್‌ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯಾಜಕರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸಬ್ಬತ್ತನ್ನು ಅಪವಿತ್ರಪಡಿಸಿದರೂ ನಿರಪರಾಧಿಗಳಾಗಿದ್ದಾ ರೆಂದು ನೀವು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಓದಲಿಲ್ಲವೇ?
ERVKN ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾಜಕರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮೀರಿದರೂ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರಾಗುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ನೀವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಓದಲಿಲ್ಲವೇ?
GUV શું મૂસાના નિયમશાસ્ત્રમાં તમે કદીયે વાચ્યું નથી? વિશ્રામવારે ફરજ પાલન કરનારા યાજકો નિયમનો ભંગ કરે અને છતાં પણ તેમને દોષિત ગણાવતા નથી?
PAV ਯਾ ਤੁਸਾਂ ਤੁਰੇਤ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਭਈ ਜਾਜਕ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਸਬਤ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰ ਕੇ ਵੀ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹਨ?
URV یا تُم نے توریت میں نہِیں پڑھا کہ کاہِن سَبت کے دِن ہَیکل میں سَبت کی بے حُرمتی کرتے ہیں اور بے قُصُور رہتے ہیں؟
BNV এছাড়া তোমরা কি মোশির বিধি-ব্যবস্থা পড়নি য়ে বিশ্রামবারে মন্দিরের মধ্যে য়ে যাজকরা কাজ করেন তাঁরাও বিশ্রামবারের বিধি-ব্যবস্থা লঙঘন করেন; আর তার জন্য তাদের কোন দোষ হয় না?
ORV ତୁମ୍ଭେ ମାଶାଙ୍କେ ବ୍ଯବସ୍ଥା ରେ କ'ଣ ପଢିନାହଁ ଯେ ବଶ୍ରାମ ଦିବସ ରେ ଯାଜକମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିର ରେ ବିଶ୍ରାମ ଦିବସର ନୀତିନିୟମ ଉଲ୍ଲଙ୍ଘନ କରନ୍ତି? ସେ ଘଟଣା ରେ ତାହାଙ୍କର କହେି କିଛି ଦୋଷ ଧରନ୍ତିନାହିଁ।
MRV आणि तुम्ही नियमशास्त्र वाचले आहे की, प्रत्येक शब्बाथाच्या दिवशी मंदिरातील याजक मंदिरात शब्बाथ पवित्र पाळण्याविषयीचा नियम मोडीत असत परंतु ते तसे करू शकत असत.
×

Alert

×