Compare Bible Versions
Verse: Matthew 12:49
KJV
|
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, {SCJ}Behold my mother and my brethren! {SCJ.}
|
KJVP
|
And G2532 he stretched forth G1614 his G848 hand G5495 toward G1909 his G848 disciples, G3101 and said, G2036 {SCJ} Behold G2400 my G3450 mother G3384 and G2532 my G3450 brethren G80 ! {SCJ.}
|
YLT
|
And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, `Lo, my mother and my brethren!
|
ASV
|
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
|
WEB
|
He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!
|
ESV
|
And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers!
|
RV
|
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
|
RSV
|
And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers!
|
NLT
|
Then he pointed to his disciples and said, "Look, these are my mother and brothers.
|
NET
|
And pointing toward his disciples he said, "Here are my mother and my brothers!
|
ERVEN
|
Then he pointed to his followers and said, "See! These people are my mother and my brothers.
|
TOV
|
தம்முடைய கையைத் தமது சீஷர்களுக்கு நேரே நீட்டி; இதோ, என் தாயும் என் சகோதரரும் இவர்களே!
|
ERVTA
|
தன் சீஷர்களைச் சுட்டிக் காட்டி, "பாருங்கள்! இவர்களே என் தாயும் சகோதரர்களும்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αδελφοι N-NPM G80 μου P-1GS G3450
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 | [αυτου] P-GSM G846 | αυτου P-GSM G846 | επι PREP G1909 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αδελφοι N-NPM G80 μου P-1GS G3450
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αδελφοι N-NPM G80 μου P-1GS G3450
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐκτείνας V-AAP-NSF G1614 τὴν T-ASF G3588 χεῖρα N-ASF G5495 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἡ T-NSF G3588 μήτηρ N-NSF G3384 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀδελφοί N-NPM G80 μου·P-1GS G1473
|
MOV
|
ശിഷ്യന്മാരുടെ നേരെ കൈ നീട്ടി: “ഇതാ, എന്റെ അമ്മയും എന്റെ സഹോദരന്മാരും.
|
HOV
|
और कौन है मेरे भाई? और अपने चेलों की ओर अपना हाथ बढ़ा कर कहा; देखो, मेरी माता और मेरे भाई ये हैं।
|
TEV
|
తన శిష్యులవైపు చెయ్యి చాపిఇదిగో నా తల్లియు నా సహోదరులును;
|
ERVTE
|
తన శిష్యుల వైపు చూపుతూ, “ఇదిగో నా తల్లి, నా సోదరులు.
|
KNV
|
ಇಗೋ, ನನ್ನ ತಾಯಿಯು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸಹೋದರರು!
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ಕೈ ತೋರಿಸಿ, “ನೋಡಿ! ಇವರೇ ನನ್ನ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸಹೋದರರು.
|
GUV
|
પછી ઈસુએ પોતાના શિષ્યો તરફ આંગળી ચીંધી ને કહ્યું, “જુઓ! આ લોકો જ મારી મા અને મારા ભાઈઓ છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਵੱਲ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਪਸਾਰ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਵੇਖੋ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾ
|
URV
|
اور اپنے شاگِردوں کی طرف ہاتھ بڑھا کر کہا دیکھو میری ماں اور میرے بھائِی یہ ہیں۔
|
BNV
|
এরপর তিনি তাঁর অনুগামীদের দেখিয়ে বললেন, ‘দেখ! এরাই আমার মা, আমার ভাই৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ହାତ ପଢ଼ଇେ କହିଲେ, "ଏମାନେ ମାରେ ମାଆ ଓ ଭାଇ।
|
MRV
|
मग तो आपल्या शिष्यांकडे हात करून म्हाणाला, “पाहा हे माझे आई व माझे भाऊ आहेत.
|