Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 12:49

KJV And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, {SCJ}Behold my mother and my brethren! {SCJ.}
KJVP And G2532 he stretched forth G1614 his G848 hand G5495 toward G1909 his G848 disciples, G3101 and said, G2036 {SCJ} Behold G2400 my G3450 mother G3384 and G2532 my G3450 brethren G80 ! {SCJ.}
YLT And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, `Lo, my mother and my brethren!
ASV And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
WEB He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!
ESV And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers!
RV And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
RSV And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers!
NLT Then he pointed to his disciples and said, "Look, these are my mother and brothers.
NET And pointing toward his disciples he said, "Here are my mother and my brothers!
ERVEN Then he pointed to his followers and said, "See! These people are my mother and my brothers.
TOV தம்முடைய கையைத் தமது சீஷர்களுக்கு நேரே நீட்டி; இதோ, என் தாயும் என் சகோதரரும் இவர்களே!
ERVTA தன் சீஷர்களைச் சுட்டிக் காட்டி, "பாருங்கள்! இவர்களே என் தாயும் சகோதரர்களும்.
GNTERP και CONJ G2532 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αδελφοι N-NPM G80 μου P-1GS G3450
GNTWHRP και CONJ G2532 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 | [αυτου] P-GSM G846 | αυτου P-GSM G846 | επι PREP G1909 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αδελφοι N-NPM G80 μου P-1GS G3450
GNTBRP και CONJ G2532 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αδελφοι N-NPM G80 μου P-1GS G3450
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐκτείνας V-AAP-NSF G1614 τὴν T-ASF G3588 χεῖρα N-ASF G5495 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἡ T-NSF G3588 μήτηρ N-NSF G3384 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀδελφοί N-NPM G80 μου·P-1GS G1473
MOV ശിഷ്യന്മാരുടെ നേരെ കൈ നീട്ടി: “ഇതാ, എന്റെ അമ്മയും എന്റെ സഹോദരന്മാരും.
HOV और कौन है मेरे भाई? और अपने चेलों की ओर अपना हाथ बढ़ा कर कहा; देखो, मेरी माता और मेरे भाई ये हैं।
TEV తన శిష్యులవైపు చెయ్యి చాపిఇదిగో నా తల్లియు నా సహోదరులును;
ERVTE తన శిష్యుల వైపు చూపుతూ, “ఇదిగో నా తల్లి, నా సోదరులు.
KNV ಇಗೋ, ನನ್ನ ತಾಯಿಯು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸಹೋದರರು!
ERVKN ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ಕೈ ತೋರಿಸಿ, “ನೋಡಿ! ಇವರೇ ನನ್ನ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸಹೋದರರು.
GUV પછી ઈસુએ પોતાના શિષ્યો તરફ આંગળી ચીંધી ને કહ્યું, “જુઓ! આ લોકો જ મારી મા અને મારા ભાઈઓ છે.
PAV ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਵੱਲ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਪਸਾਰ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਵੇਖੋ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾ
URV اور اپنے شاگِردوں کی طرف ہاتھ بڑھا کر کہا دیکھو میری ماں اور میرے بھائِی یہ ہیں۔
BNV এরপর তিনি তাঁর অনুগামীদের দেখিয়ে বললেন, ‘দেখ! এরাই আমার মা, আমার ভাই৷
ORV ତା'ପରେ ସେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ହାତ ପଢ଼ଇେ କହିଲେ, "ଏମାନେ ମାରେ ମାଆ ଓ ଭାଇ।
MRV मग तो आपल्या शिष्यांकडे हात करून म्हाणाला, “पाहा हे माझे आई व माझे भाऊ आहेत.
×

Alert

×