Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 12:37

KJV {SCJ}For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. {SCJ.}
KJVP {SCJ} For G1063 by G1537 thy G4675 words G3056 thou shalt be justified, G1344 and G2532 by G1537 thy G4675 words G3056 thou shalt be condemned. G2613 {SCJ.}
YLT for from thy words thou shalt be declared righteous, and from thy words thou shalt be declared unrighteous.`
ASV For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
WEB For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
ESV for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
RV For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
RSV for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
NLT The words you say will either acquit you or condemn you."
NET For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
ERVEN Your words will be used to judge you. What you have said will show whether you are right or whether you are guilty."
TOV ஏனெனில், உன் வார்த்தைகளினாலே நீதிமான் என்று தீர்க்கப்படுவாய்; அல்லது உன் வார்த்தைகளினாலே குற்றவாளி என்று தீர்க்கப்படுவாய் என்றார்.
ERVTA உங்களது வார்த்தைகளே உங்களுக்கு நியாயம் வழங்க பயன்படுத்தப்படும். உங்களது வார்த்தைகளே உங்களை நல்லவரென்றும் உங்கள் வார்த்தைகளே உங்களைத் தீயோர் என்றும் நியாயம் தீர்க்கும்" என்று சொன்னார்.
GNTERP εκ PREP G1537 γαρ CONJ G1063 των T-GPM G3588 λογων N-GPM G3056 σου P-2GS G4675 δικαιωθηση V-FPI-2S G1344 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 λογων N-GPM G3056 σου P-2GS G4675 καταδικασθηση V-FPI-2S G2613
GNTWHRP εκ PREP G1537 γαρ CONJ G1063 των T-GPM G3588 λογων N-GPM G3056 σου P-2GS G4675 δικαιωθηση V-FPI-2S G1344 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 λογων N-GPM G3056 σου P-2GS G4675 καταδικασθηση V-FPI-2S G2613
GNTBRP εκ PREP G1537 γαρ CONJ G1063 των T-GPM G3588 λογων N-GPM G3056 σου P-2GS G4675 δικαιωθηση V-FPI-2S G1344 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 λογων N-GPM G3056 σου P-2GS G4675 καταδικασθηση V-FPI-2S G2613
GNTTRP ἐκ PREP G1537 γὰρ CONJ G1063 τῶν T-GPM G3588 λόγων N-GPM G3056 σου P-2GS G4771 δικαιωθήσῃ, V-FPI-2S G1344 καὶ CONJ G2532 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 λόγων N-GPM G3056 σου P-2GS G4771 καταδικασθήσῃ.V-FPI-2S G2613
MOV നിന്റെ വാക്കുകളാൽ നീതീകരിക്കപ്പെടുകയും നിന്റെ വാക്കുകളാൽ കുറ്റം വിധിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും.”
HOV क्योंकि तू अपनी बातों के कारण निर्दोष और अपनी बातों ही के कारण दोषी ठहराया जाएगा॥
TEV నీ మాటలనుబట్టి నీతి మంతుడవని తీర్పునొందుదువు, నీ మాటలనుబట్టియే అప రాధివని తీర్పునొందుదువు.
ERVTE ఎందుకంటే మీరాడిన మాటల్ని బట్టి మీరు నిరపరాధులో, అపరాధులో నిర్ణయింపబడుతుంది” అని అన్నాడు.
KNV ನೀನು ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೇ ನೀತಿವಂತನಾಗುವಿ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೇ ನೀನು ಅಪರಾಧಿಯಾಗುವಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದಾಗಲಿ ಅಪರಾಧಿಗಳೆಂದಾಗಲಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡಲಾಗುವುದು” ಎಂದನು.
GUV તમે બોલેલા શબ્દોના આધારે જ તમારો ન્યાય કરવામાં આવશે, તમારી કહેલી કેટલીક વાતો તમને નિર્દોષ ઠરાવશે. અને તમારી કહેલી કેટલીક વાતો તમને દોષિત કરાવશે.”
PAV ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜਾਏਂਗਾ।।
URV کِیُونکہ تُو اپنی باتوں کے سبب سے راستباز ٹھہرایا جائے گا اور اپنی باتوں کے سبب سے قُصُوروار ٹھہرایا جائے گا۔
BNV তোমাদের কথার সুত্র ধরেই তোমাদের নির্দোষ বলা হবে, অথবা তোমাদের কথার ওপর ভিত্তি করেইতোমাদের দোষী সাব্যস্ত করা হবে৷’
ORV ଅତଏବ ଯେଉଁସବୁ କଥା ତୁମ୍ଭେ କହିଥିବା, ତା ଅନୁସାରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୋଷୀ ବା ତୁମ୍ଭକୁ ନିର୍ଦ୍ ଦୋଷୀ ବୋଲି ବିଚ଼ାର କରାୟିବ।"
MRV कारण तू आपल्या बोलण्यावरून न्यायी ठरशील आणि आपल्या बोलण्यावरूनच दोषी ठरशील.”
×

Alert

×