Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 12:34

KJV {SCJ}O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. {SCJ.}
KJVP {SCJ} O generation G1081 of vipers, G2191 how G4459 can G1410 ye, being G5607 evil, G4190 speak G2980 good things G18 ? for G1063 out G1537 of the G3588 abundance G4051 of the G3588 heart G2588 the G3588 mouth G4750 speaketh. G2980 {SCJ.}
YLT `Brood of vipers! how are ye able to speak good things -- being evil? for out of the abundance of the heart doth the mouth speak.
ASV Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
WEB You offspring of vipers, how can you , being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
ESV You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
RV Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
RSV You brood of vipers! how can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
NLT You brood of snakes! How could evil men like you speak what is good and right? For whatever is in your heart determines what you say.
NET Offspring of vipers! How are you able to say anything good, since you are evil? For the mouth speaks from what fills the heart.
ERVEN You snakes! You are so evil. How can you say anything good? What people say with their mouths comes from what fills their hearts.
TOV விரியன் பாம்புக் குட்டிகளே, நீங்கள் பொல்லாதவர்களாயிருக்க, நலமானவைகளை எப்படிப் பேசுவீர்கள்? இருதயத்தின் நிறைவினால் வாய் பேசும்.
ERVTA பாம்புகள் நீங்கள்! பொல்லாதவர்கள் நீங்கள்! நீங்கள் எப்படி நல்லவற்றைக் கூற முடியும். உள்ளத்திலுள்ளதையே வாய் பேசுகிறது.
GNTERP γεννηματα N-VPN G1081 εχιδνων N-GPF G2191 πως ADV-I G4459 δυνασθε V-PNI-2P G1410 αγαθα A-APN G18 λαλειν V-PAN G2980 πονηροι A-NPM G4190 οντες V-PXP-NPM G5607 εκ PREP G1537 γαρ CONJ G1063 του T-GSN G3588 περισσευματος N-GSN G4051 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 το T-NSN G3588 στομα N-NSN G4750 λαλει V-PAI-3S G2980
GNTWHRP γεννηματα N-VPN G1081 εχιδνων N-GPF G2191 πως ADV-I G4459 δυνασθε V-PNI-2P G1410 αγαθα A-APN G18 λαλειν V-PAN G2980 πονηροι A-NPM G4190 οντες V-PXP-NPM G5607 εκ PREP G1537 γαρ CONJ G1063 του T-GSN G3588 περισσευματος N-GSN G4051 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 το T-NSN G3588 στομα N-NSN G4750 λαλει V-PAI-3S G2980
GNTBRP γεννηματα N-VPN G1081 εχιδνων N-GPF G2191 πως ADV-I G4459 δυνασθε V-PNI-2P G1410 αγαθα A-APN G18 λαλειν V-PAN G2980 πονηροι A-NPM G4190 οντες V-PXP-NPM G5607 εκ PREP G1537 γαρ CONJ G1063 του T-GSN G3588 περισσευματος N-GSN G4051 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 το T-NSN G3588 στομα N-NSN G4750 λαλει V-PAI-3S G2980
GNTTRP γεννήματα N-VPN G1081 ἐχιδνῶν, N-GPF G2191 πῶς ADV-I G4459 δύνασθε V-PNI-2P G1410 ἀγαθὰ A-APN G18 λαλεῖν V-PAN G2980 πονηροὶ A-NPM G4190 ὄντες; V-PAP-NPM G1510 ἐκ PREP G1537 γὰρ CONJ G1063 τοῦ T-GSN G3588 περισσεύματος N-GSN G4051 τῆς T-GSF G3588 καρδίας N-GSF G2588 τὸ T-NSN G3588 στόμα N-NSN G4750 λαλεῖ.V-PAI-3S G2980
MOV സർപ്പസന്തതികളെ, നിങ്ങൾ ദുഷ്ടരായിരിക്കെ നല്ലതു സംസാരിപ്പാൻ എങ്ങനെ കഴിയും? ഹൃദയം നിറഞ്ഞു കവിയുന്നതിൽ നിന്നല്ലോ വായ് സംസാരിക്കുന്നതു.
HOV हे सांप के बच्चों, तुम बुरे होकर क्योंकर अच्छी बातें कह सकते हो? क्योंकि जो मन में भरा है, वही मुंह पर आता है।
TEV సర్పసంతానమా, మీరు చెడ్డవారైయుండి ఏలాగు మంచి మాటలు పలుకగలరు? హృదయమందు నిండియుండు దానినిబట్టి నోరు మాటలాడును గదా.
ERVTE మీరు పాముల్లాంటి వాళ్ళు. దుష్టులు మంచి మాటలేవిధంగా ఆడగలుగుతారు. హృదయంలో ఉన్నదాన్ని నోరు మాట్లాడుతుంది.
KNV ಓ ಸರ್ಪಸಂತತಿಯವರೇ, ಕೆಟ್ಟವರಾಗಿ ರುವ ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡೀರಿ? ಯಾಕಂದರೆ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿರುವದನ್ನೇ ಬಾಯಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ.
ERVKN ನೀವು ಹಾವುಗಳು! ನೀವು ದುಷ್ಟರು! ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಹೇಳುವಿರಿ? ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿರುವುದನ್ನೇ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿ ಮಾತಾಡುತ್ತದೆ.
GUV ઓ સર્પોના વંશ, તમે જ ખરાબ હો તો સારી વાત કેવી રીતે કરી શકો? તમારા હૃદયમાં જે કાંઈ ભર્યુ છે તે જ મુખ બોલે છે.
PAV ਹੇ ਸੱਪਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਓ! ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋਕੇ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਿੱਕੁਰ ਕਰ ਸੱਕਦੇ ਹੋ? ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਮਨ ਵਿੱਚ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਹੋ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ
URV اَے سانپ کے بچّو تُم بُرے ہوکر کیونکر اچھّی باتیں کہہ سکتے ہو؟ کِیُونکہ جو دِل میں بھرا ہے وُہی مُنہ پر آتا ہے۔
BNV তোমরা কালসাপ! তোমাদের মতো দুষ্ট লোকেরা কি করে ভাল কথা বলতে পারে? মানুষের অন্তরে যা আছে, মুখ দিয়ে তো সে কথাইবের হয়৷
ORV ହେ କାଳସର୍ପର ସନ୍ତାନଗଣ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ମନ୍ଦ ଲୋକ, ତୁମ୍ଭେ ଭଲ କଥା କିପରି କହି ପାରିବ? ଜଣେ ତା ମନ ଭିତ ରେ ଯାହା ଭାବୁଥାଏ, ତାକୁ କଥା ରେ ପ୍ରକାଶ କରିଥାଏ।
MRV अहो सापाच्या पिल्लांनो. तुम्ही वाईट असता तुम्हांला चांगल्या गोष्टी कशा बोलता येतील? जे अंत:करणात आहे तेच तोंडावाटे बाहेर पडते.
×

Alert

×